2 Samuel 18:32 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le roi lui demanda alors : Le jeune Absalom, est-il sain et sauf ? L’Ethiopien répondit : Que tous les ennemis de mon seigneur le roi et tous ceux qui se révoltent contre toi pour te faire du mal subissent le même sort que ce jeune homme. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Et le jeune Absalom, va-t-il bien?» lui demanda le roi. «Majesté, répondit-il, souhaitons que ce qui est arrivé à ce jeune homme arrive également à tes ennemis et à tous ceux qui se révoltent contre toi!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le roi dit au Cushite: Y a-t-il paix pour le jeune homme Absalom? Et le Cushite dit: Que les ennemis du roi, mon seigneur, et tous ceux qui se sont levés contre toi pour le mal, soient comme ce jeune homme! |
| French (La Bible expliquée) | « Et le jeune Absalom, va-t-il bien? » lui demanda le roi. « Majesté, répondit-il, souhaitons que ce qui est arrivé à ce jeune homme arrive également à tes ennemis et à tous ceux qui se révoltent contre toi! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le roi dit à Cuschi: Le jeune homme Absalom est-il en bonne santé? Cuschi répondit: Qu'ils soient comme ce jeune homme, les ennemis du roi mon seigneur et tous ceux qui s'élèvent contre toi pour te faire du mal! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le roi demanda au Koushite: Tout va-t-il bien pour le jeune Absalom? Le Koushite répondit: O roi, que tes ennemis et tous ceux qui se dressent contre toi pour te faire du mal soient comme ce jeune homme! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le roi dit au Cuschite: Tout va-t-il bien pour le jeune homme, pour Absalom? Et le Cuschite dit: Qu'ils soient comme ce jeune homme, les ennemis de mon seigneur le roi et tous ceux qui s'élèvent contre toi pour te faire du mal ! |
| French Jerusalem 1998 | Le roi demanda au Kushite: "En va-t-il bien pour le jeune Absalom?" Et le Kushite répondit: "Qu'ils aient le sort de ce jeune homme, les ennemis de Monseigneur le roi et tous ceux qui se sont dressés contre toi pour le mal!" |
| French Machaira 2012 | Et le roi dit à Cushi: Le jeune homme, Absalom, est-il bien portant? Et Cushi répondit: Que les ennemis du roi mon seigneur, et tous ceux qui se sont élevés contre toi pour te faire du mal, deviennent tels que ce jeune homme! |
| French Martin 1744 | Et le Roi dit à Cusi: Le jeune homme Absalom se porte-t-il bien? Et Cusi lui répondit: Que les ennemis du Roi mon Seigneur, et tous ceux qui se sont élevés contre toi pour [te faire du] mal, deviennent comme ce jeune homme. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le roi dit à Cuschi: Le jeune homme Absalom est-il en bonne santé? Cuschi répondit: Qu'ils soient comme ce jeune homme, les ennemis du roi mon seigneur et tous ceux qui s'élèvent contre toi pour te faire du mal! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Et le jeune Absalom, va-t-il bien? » lui demanda le roi. « Mon roi, répondit-il, souhaitons que ce qui est arrivé à ce jeune homme arrive également à tes ennemis et à tous ceux qui se révoltent contre toi! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le roi dit au Kouchite: Le jeune Absalom est-il sain et sauf? Le Kouchite répondit: Qu'ils soient comme ce jeune homme, les ennemis de mon seigneur le roi et tous ceux qui se dressent contre toi pour te faire du mal! |
| French OST (Ostervald) | Et le roi dit à Cushi: Le jeune homme, Absalom, est-il bien portant? Et Cushi répondit: Que les ennemis du roi mon seigneur, et tous ceux qui se sont élevés contre toi pour te faire du mal, deviennent tels que ce jeune homme! |
| French OST - Osterwald | Et le roi dit à Cushi: Le jeune homme, Absalom, est-il bien portant? Et Cushi répondit: Que les ennemis du roi mon seigneur, et tous ceux qui se sont élevés contre toi pour te faire du mal, deviennent tels que ce jeune homme! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le roi demande: « Et le jeune Absalom, est-ce qu’il va bien? » Le messager répond: « Notre roi, que tes ennemis finissent comme ce jeune homme! Que tous tes adversaires qui veulent ton malheur finissent comme lui! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le Roi dit à Chusi: Est-il sain et sauf, le jeune homme, Absalom? Et Chusi dit: Qu'il en advienne comme au jeune homme, à tous les ennemis du Roi, mon Seigneur, et à tous ceux qui se lèvent contre toi pour te nuire. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le roi demanda à l’Ethiopien: «Le jeune Absalom va-t-il bien?» L’Ethiopien répondit: «Qu'ils soient comme ce jeune homme, les ennemis de mon seigneur le roi et tous ceux qui se dressent contre toi pour te faire du mal!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Et) Le roi dit à Chusi : Mon fils Absalom est-il en vie ? Chusi lui répondit : Que les ennemis de mon roi, et tous ceux qui se soulèvent contre lui pour le perdre soient traités comme ce jeune homme (prince) l'a été. |