2 Samuel 18:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La sentinelle reprit : A la manière de courir du premier, je crois reconnaître Ahimaats, fils de Tsadoq. Le roi dit : C’est un homme de bien, et il apporte certainement une bonne nouvelle. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le guetteur continua: «D'après sa façon de courir, je reconnais le premier: c'est Ahimaas, fils de Sadoc.» – «C'est un garçon de valeur, dit le roi; il apporte certainement une bonne nouvelle.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | La sentinelle dit: «Je vois que la manière de courir du premier est la manière de courir d’Achimaas, fils de Sadoc.» Et le roi dit: «C’est un homme de bien; il vient pour de bonnes nouvelles.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et la sentinelle dit: Je vois le premier courir comme court Akhimaats, fils de Tsadok. Et le roi dit: C'est un homme de bien, il vient avec de bonnes nouvelles. |
| French (La Bible expliquée) | Le guetteur continua: « D'après sa façon de courir, je reconnais le premier: c'est Ahimaas, fils de Sadoc. » – « C'est un garçon de valeur, dit le roi; il apporte certainement une bonne nouvelle. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La sentinelle dit: La manière de courir du premier me paraît celle d'Achimaats, fils de Tsadok. Et le roi dit: C'est un homme de bien, et il apporte de bonnes nouvelles. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le guetteur dit: A mon point de vue, la manière de courir du premier est celle d'Ahimaats, fils de Tsadoq. Le roi dit: C'est un homme de bien, et il arrive pour une bonne nouvelle. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | La sentinelle dit: A voir la manière de courir du premier, je crois que c'est Ahimaats, fils de Tsadok. Et le roi dit: C'est un homme de bien et il apporte de bonnes nouvelles. |
| French Jerusalem 1998 | Le guetteur dit: "Je reconnais la façon de courir du premier, c'est la façon de courir d'Ahimaaç, fils de Sadoq." Le roi dit: "C'est un homme de bien, il vient pour une bonne nouvelle." |
| French Machaira 2012 | Et la sentinelle dit: Il me semble, à voir courir le premier, que c’est ainsi que court Achimaats, fils de Tsadok. Et le roi dit: C’est un homme de bien, il vient pour de bonnes nouvelles. |
| French Martin 1744 | Et la sentinelle dit: Il me semble à voir courir le premier, que c'est ainsi que court Ahimahats fils de Tsadok; et le Roi dit: C'est un homme de bien; il vient quand il y a de bonnes nouvelles. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La sentinelle dit: La manière de courir du premier me paraît celle d'Achimaats, fils de Tsadok. Et le roi dit: C'est un homme de bien, et il apporte de bonnes nouvelles. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le guetteur continua: « D'après sa façon de courir, je reconnais le premier: c'est Ahimaas, fils de Sadoc. » – « C'est un garçon de valeur, dit le roi; il apporte certainement une bonne nouvelle. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La sentinelle dit: À mon point de vue, la manière de courir du premier est celle d'Ahimaats, fils de Tsadoq. Le roi dit: C'est un homme de bien, et il arrive pour de bonnes nouvelles. |
| French OST (Ostervald) | Et la sentinelle dit: Il me semble, à voir courir le premier, que c'est ainsi que court Achimaats, fils de Tsadok. Et le roi dit: C'est un homme de bien, il vient pour de bonnes nouvelles. |
| French OST - Osterwald | Et la sentinelle dit: Il me semble, à voir courir le premier, que c'est ainsi que court Achimaats, fils de Tsadok. Et le roi dit: C'est un homme de bien, il vient pour de bonnes nouvelles. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le guetteur dit: « À mon avis, le premier, c’est Ahimaas, fils de Sadoc. Je le reconnais à sa façon de courir. » Le roi dit: « C’est un garçon de valeur. Il apporte sûrement une bonne nouvelle. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et la sentinelle dit: A voir la manière de courir du premier, c'est comme celle d'Ahimaats, fils de Tsadoc. Et le Roi dit: C'est un homme de bien, c'est du bien qui l'amène. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La sentinelle dit: «La manière de courir du premier me paraît être celle d'Achimaats, le fils de Tsadok.» Le roi dit alors: «C'est un homme de bien, il vient apporter de bonnes nouvelles.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | La sentinelle ajouta : A voir courir le premier, il me semble que c'est Achimaas, fils de Sadoc. Le roi lui dit : C'est un homme de bien, et il nous apporte de bonnes nouvelles. |