2 Samuel 18:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors la sentinelle aperçut un autre homme qui courait. Elle cria au gardien de la porte : Voilà un autre coureur isolé. Le roi déclara : Lui aussi apporte une bonne nouvelle.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) lorsque le guetteur aperçut un autre homme qui courait. Il cria au portier: «Voici encore un homme isolé, qui arrive en courant.» – «Celui-là également apporte de bonnes nouvelles», dit le roi.
French (Catholique Crampon 1923) Pendant que cet homme continuait à approcher, la sentinelle vit un autre homme qui courait. La sentinelle cria au portier et dit: «Voici un homme qui court seul.» Le roi dit: «Lui aussi apporte un bonne nouvelle.»
French (J.N. Darby) 1885 Et la sentinelle vit un autre homme qui courait, et la sentinelle cria au portier et dit: Voici, un homme court seul. Et le roi dit: Celui-ci aussi apporte des nouvelles.
French (La Bible expliquée) lorsque le guetteur aperçut un autre homme qui courait. Il cria au portier: « Voici encore un homme isolé, qui arrive en courant. » – « Celui-là également apporte de bonnes nouvelles », dit le roi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La sentinelle vit un autre homme qui courait; elle cria au portier: Voici un homme qui court tout seul. Le roi dit: Il apporte aussi des nouvelles.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le guetteur vit un autre homme qui courait; il cria vers le portier: Un homme court tout seul. Le roi dit: Il apporte aussi une nouvelle.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et la sentinelle vit un autre homme qui courait, et elle cria au portier: Voici un homme qui court seul. Le roi dit: Lui aussi apporte des nouvelles.
French Jerusalem 1998 le guetteur vit un autre homme qui courait, et le guetteur qui était sur la porte cria: "Voici un autre homme, qui court seul." Et David dit: "Celui-ci est encore un messager de bon augure."
French Machaira 2012 Puis la sentinelle vit un autre homme qui courait; et la sentinelle cria au portier, et dit: Voici un homme qui court tout seul. Et le roi dit: Il apporte aussi de bonnes nouvelles.
French Martin 1744 Puis la sentinelle vit un autre homme, qui courait; et elle cria au portier, et dit: Voilà un homme qui court tout seul; et le Roi dit: Il apporte aussi de bonnes nouvelles.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La sentinelle vit un autre homme qui courait; elle cria au portier: Voici un homme qui court tout seul. Le roi dit: Il apporte aussi des nouvelles.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) lorsque le guetteur aperçut un autre homme qui courait. Il cria au portier: « Voici encore un homme isolé, qui arrive en courant. » – « Celui-là également apporte de bonnes nouvelles », dit le roi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) La sentinelle vit un autre homme qui courait; la sentinelle cria au portier: Voici un homme qui court tout seul. Le roi dit: Il apporte aussi de bonnes nouvelles.
French OST (Ostervald) Puis la sentinelle vit un autre homme qui courait; et la sentinelle cria au portier, et dit: Voici un homme qui court tout seul. Et le roi dit: Il apporte aussi de bonnes nouvelles.
French OST - Osterwald Puis la sentinelle vit un autre homme qui courait; et la sentinelle cria au portier, et dit: Voici un homme qui court tout seul. Et le roi dit: Il apporte aussi de bonnes nouvelles.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) le guetteur voit un autre homme qui court. Le guetteur crie au portier: « Voici encore un homme seul qui arrive en courant. » Le roi dit: « Celui-ci aussi apporte une bonne nouvelle. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et la sentinelle aperçut un autre homme qui accourait, et la sentinelle cria du côté de la porte et dit: Voilà qu'un homme accourt seul. Et le Roi dit: C'est aussi un messager.
French S21 2007 (Bible Segond 21) La sentinelle vit un autre homme courir. Elle cria au portier: «Voici un homme qui court tout seul.» Le roi dit: «Il apporte aussi de bonnes nouvelles.»
French Vigouroux 1902 Bible la sentinelle en vit un second qui courait (seul) aussi ; et criant d'en haut, elle dit : Je vois courir encore un autre homme, qui est seul. Le roi lui dit : Il porte aussi une bonne nouvelle.