2 Samuel 18:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors la sentinelle aperçut un autre homme qui courait. Elle cria au gardien de la porte : Voilà un autre coureur isolé. Le roi déclara : Lui aussi apporte une bonne nouvelle. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | lorsque le guetteur aperçut un autre homme qui courait. Il cria au portier: «Voici encore un homme isolé, qui arrive en courant.» – «Celui-là également apporte de bonnes nouvelles», dit le roi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pendant que cet homme continuait à approcher, la sentinelle vit un autre homme qui courait. La sentinelle cria au portier et dit: «Voici un homme qui court seul.» Le roi dit: «Lui aussi apporte un bonne nouvelle.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et la sentinelle vit un autre homme qui courait, et la sentinelle cria au portier et dit: Voici, un homme court seul. Et le roi dit: Celui-ci aussi apporte des nouvelles. |
| French (La Bible expliquée) | lorsque le guetteur aperçut un autre homme qui courait. Il cria au portier: « Voici encore un homme isolé, qui arrive en courant. » – « Celui-là également apporte de bonnes nouvelles », dit le roi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La sentinelle vit un autre homme qui courait; elle cria au portier: Voici un homme qui court tout seul. Le roi dit: Il apporte aussi des nouvelles. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le guetteur vit un autre homme qui courait; il cria vers le portier: Un homme court tout seul. Le roi dit: Il apporte aussi une nouvelle. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et la sentinelle vit un autre homme qui courait, et elle cria au portier: Voici un homme qui court seul. Le roi dit: Lui aussi apporte des nouvelles. |
| French Jerusalem 1998 | le guetteur vit un autre homme qui courait, et le guetteur qui était sur la porte cria: "Voici un autre homme, qui court seul." Et David dit: "Celui-ci est encore un messager de bon augure." |
| French Machaira 2012 | Puis la sentinelle vit un autre homme qui courait; et la sentinelle cria au portier, et dit: Voici un homme qui court tout seul. Et le roi dit: Il apporte aussi de bonnes nouvelles. |
| French Martin 1744 | Puis la sentinelle vit un autre homme, qui courait; et elle cria au portier, et dit: Voilà un homme qui court tout seul; et le Roi dit: Il apporte aussi de bonnes nouvelles. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La sentinelle vit un autre homme qui courait; elle cria au portier: Voici un homme qui court tout seul. Le roi dit: Il apporte aussi des nouvelles. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | lorsque le guetteur aperçut un autre homme qui courait. Il cria au portier: « Voici encore un homme isolé, qui arrive en courant. » – « Celui-là également apporte de bonnes nouvelles », dit le roi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La sentinelle vit un autre homme qui courait; la sentinelle cria au portier: Voici un homme qui court tout seul. Le roi dit: Il apporte aussi de bonnes nouvelles. |
| French OST (Ostervald) | Puis la sentinelle vit un autre homme qui courait; et la sentinelle cria au portier, et dit: Voici un homme qui court tout seul. Et le roi dit: Il apporte aussi de bonnes nouvelles. |
| French OST - Osterwald | Puis la sentinelle vit un autre homme qui courait; et la sentinelle cria au portier, et dit: Voici un homme qui court tout seul. Et le roi dit: Il apporte aussi de bonnes nouvelles. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | le guetteur voit un autre homme qui court. Le guetteur crie au portier: « Voici encore un homme seul qui arrive en courant. » Le roi dit: « Celui-ci aussi apporte une bonne nouvelle. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et la sentinelle aperçut un autre homme qui accourait, et la sentinelle cria du côté de la porte et dit: Voilà qu'un homme accourt seul. Et le Roi dit: C'est aussi un messager. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La sentinelle vit un autre homme courir. Elle cria au portier: «Voici un homme qui court tout seul.» Le roi dit: «Il apporte aussi de bonnes nouvelles.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | la sentinelle en vit un second qui courait (seul) aussi ; et criant d'en haut, elle dit : Je vois courir encore un autre homme, qui est seul. Le roi lui dit : Il porte aussi une bonne nouvelle. |