2 Samuel 18:25 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La sentinelle cria la nouvelle pour en informer le roi. Celui-ci lui répondit : S’il est seul, il apporte une bonne nouvelle. L’homme poursuivait sa course et s’approchait. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il cria pour en informer le roi. Celui-ci déclara: «S'il est seul, il apporte de bonnes nouvelles.» Le messager se rapprochait, |
| French (Catholique Crampon 1923) | La sentinelle cria et avertit le roi. Le roi dit: «S’il est seul, il y a une bonne nouvelle dans sa bouche.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et la sentinelle cria et le rapporta au roi; et le roi dit: S'il est seul, il y a des nouvelles dans sa bouche. Et l'homme allait toujours, et approchait. |
| French (La Bible expliquée) | Il cria pour en informer le roi. Celui-ci déclara: « S'il est seul, il apporte de bonnes nouvelles. » Le messager se rapprochait, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La sentinelle cria, et avertit le roi. Le roi dit: S'il est seul, il apporte des nouvelles. Et cet homme arrivait toujours plus près. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le guetteur cria pour l'annoncer au roi. Le roi dit: S'il est seul, il apporte une nouvelle. L'homme approchait peu à peu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et la sentinelle cria et avertit le roi; et le roi dit: S'il est seul, il apporte des nouvelles. Et il continuait à se rapprocher. |
| French Jerusalem 1998 | Le guetteur cria et avertit le roi, et le roi dit: "S'il est seul, c'est qu'il a une bonne nouvelle sur les lèvres." Comme celui-là continuait d'approcher, |
| French Machaira 2012 | Alors la sentinelle cria, et le fit savoir au roi; et le roi dit: S’il est seul, il apporte de bonnes nouvelles. Et il allait toujours et se rapprochait. |
| French Martin 1744 | Et la sentinelle cria, et le fit savoir au Roi; et le Roi dit: S'il est seul, il apporte de bonnes nouvelles; et cet homme marchait incessamment, et approchait. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La sentinelle cria, et avertit le roi. Le roi dit: S'il est seul, il apporte des nouvelles. Et cet homme arrivait toujours plus près. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il cria pour en informer le roi. Celui-ci déclara: « S'il est seul, il apporte de bonnes nouvelles. » Le messager se rapprochait, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La sentinelle cria et l'annonça au roi. Le roi dit: S'il est seul, il apporte de bonnes nouvelles. Et cet homme approchait peu à peu. |
| French OST (Ostervald) | Alors la sentinelle cria, et le fit savoir au roi; et le roi dit: S'il est seul, il apporte de bonnes nouvelles. Et il allait toujours et se rapprochait. |
| French OST - Osterwald | Alors la sentinelle cria, et le fit savoir au roi; et le roi dit: S'il est seul, il apporte de bonnes nouvelles. Et il allait toujours et se rapprochait. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il crie pour prévenir le roi. Le roi répond: « S’il est seul, il apporte une bonne nouvelle. » Quand le messager est tout près, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et la sentinelle cria et avertit le Roi; et le Roi dit: S'il est seul, c'est un bon message qu'il vient rendre. Et il arrivait toujours plus près. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La sentinelle cria pour l’annoncer au roi. Le roi dit: «S'il est seul, il apporte de bonnes nouvelles.» Cet homme arrivait toujours plus près. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et il en avertit le roi en criant. Le roi lui dit : S'il est seul, il porte une bonne nouvelle. Lorsque ce messager s'avançait à grande hâte et était déjà proche, |