2 Samuel 18:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Joab dit à un Ethiopien : Va raconter au roi ce que tu as vu. L’homme s’inclina devant Joab et partit en courant.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Puis Joab adressa cet ordre à un esclave éthiopien: «Va, toi, raconter au roi ce que tu as vu!» L'esclave s'inclina devant Joab et partit en courant.
French (Catholique Crampon 1923) Et Joab dit à un Couschite: «Va, et annonce au roi ce que tu as vu.» Le Couschite se prosterna devant Joab et courut.
French (J.N. Darby) 1885 Et Joab dit au Cushite: Va, rapporte au roi ce que tu as vu. Et le Cushite se prosterna devant Joab, et courut.
French (La Bible expliquée) Puis Joab adressa cet ordre à un esclave éthiopien: « Va, toi, raconter au roi ce que tu as vu! » L'esclave s'inclina devant Joab et partit en courant.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et Joab dit à Cuschi: Va, et annonce au roi ce que tu as vu. Cuschi se prosterna devant Joab, et courut.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Et Joab dit à un Koushite: Va dire au roi ce que tu as vu. Le Koushite se prosterna devant Joab et courut.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Joab dit au Cuschite: Va rapporter au roi ce que tu as vu. Et le Cuschite se prosterna devant Joab et courut.
French Jerusalem 1998 Et Joab dit au Kushite: "Va rapporter au roi tout ce que tu as vu." Le Kushite se prosterna devant Joab et partit en courant.
French Machaira 2012 Joab dit donc à Cushi: Va, et rapporte au roi ce que tu as vu. Cushi se prosterna devant Joab, puis il se mit à courir.
French Martin 1744 Et Joab dit à Cusi: Va, [et] rapporte au Roi ce que tu as vu. Cusi se prosterna devant Joab, puis il se mit à courir.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et Joab dit à Cuschi: Va, et annonce au roi ce que tu as vu. Cuschi se prosterna devant Joab, et courut.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Puis Joab adressa cet ordre à un esclave éthiopien: « Va, toi, raconter au roi ce que tu as vu! » L'esclave se prosterna devant Joab et partit en courant.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et Joab dit au Kouchite: Va, et rapporte au roi ce que tu as vu. Le Kouchite se prosterna devant Joab et courut.
French OST (Ostervald) Joab dit donc à Cushi: Va, et rapporte au roi ce que tu as vu. Cushi se prosterna devant Joab, puis il se mit à courir.
French OST - Osterwald Joab dit donc à Cushi: Va, et rapporte au roi ce que tu as vu. Cushi se prosterna devant Joab, puis il se mit à courir.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Et Joab dit à un esclave éthiopien: « Toi, va raconter au roi ce que tu as vu. » L’esclave s’incline devant Joab et il part en courant.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Joab dit à Chusi: Va annoncer au Roi ce que tu as vu. Et Chusi s'inclina devant Joab et partit à la course.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Puis Joab dit à un Ethiopien: «Va rapporter au roi ce que tu as vu.» L’Ethiopien se prosterna devant Joab et partit en courant.
French Vigouroux 1902 Bible Joab dit donc à Chusi : Va, toi, et annonce au roi ce que tu as vu. Chusi se prosterna devant Joab, et se mit à courir.