2 Samuel 18:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Joab lui répondit : Si tu y vas, tu ne seras pas porteur d’une bonne nouvelle aujourd’hui. Tu pourras être une autre fois porteur de bonnes nouvelles. Mais aujourd’hui, ce ne sera pas une bonne nouvelle puisque le fils du roi est mort.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Non, répondit Joab, car aujourd'hui tu ne serais pas un messager de bonne nouvelle. Tu iras porter des nouvelles un autre jour, mais aujourd'hui ne le fais pas, car il s'agit de la mort du fils du roi.»
French (Catholique Crampon 1923) Joab lui dit: «Tu ne seras pas aujourd’hui le porteur de la bonne nouvelle; tu la porteras une autre fois, mais tu ne la porteras pas aujourd’hui puisque le fils du roi est mort.»
French (J.N. Darby) 1885 Et Joab lui dit: Tu ne seras pas l'homme qui portera les nouvelles aujourd'hui, mais tu porteras les nouvelles un autre jour; aujourd'hui tu ne porteras pas les nouvelles, puisque le fils du roi est mort.
French (La Bible expliquée) « Non, répondit Joab, car aujourd'hui tu ne serais pas un messager de bonne nouvelle. Tu iras porter des nouvelles un autre jour, mais aujourd'hui ne le fais pas, car il s'agit de la mort du fils du roi. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Joab lui dit: Ce n'est pas toi qui dois porter aujourd'hui les nouvelles; tu les porteras un autre jour, mais non aujourd'hui, puisque le fils du roi est mort.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Joab lui dit: Tu ne seras pas porteur de bonne nouvelle en ce jour; tu porteras de bonnes nouvelles un autre jour, mais tu n'en porterais pas en ce jour, puisque le fils du roi est mort.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Joab lui dit: Ce n'est pas toi qui porteras aujourd'hui la nouvelle; une autre fois tu la porteras; tu ne porteras pas aujourd'hui la nouvelle, puisque le fils du roi est mort.
French Jerusalem 1998 Mais Joab lui dit: "Tu ne serais pas un porteur d'heureux message aujourd'hui; tu le seras un autre jour, mais aujourd'hui tu ne porterais pas une bonne nouvelle, puisque le fils du roi est mort."
French Machaira 2012 Et Joab lui répondit: Tu ne seras pas aujourd’hui porteur de bonnes nouvelles, mais tu le seras un autre jour; car aujourd’hui tu ne porterais pas de bonnes nouvelles, puisque le fils du roi est mort.
French Martin 1744 Et Joab lui répondit: Tu ne seras pas aujourd'hui porteur de bonnes nouvelles; mais tu le seras un autre jour; car aujourd'hui tu ne porterais pas de bonnes nouvelles, puisque le fils du Roi est mort.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Joab lui dit: Ce n'est pas toi qui dois porter aujourd'hui les nouvelles; tu les porteras un autre jour, mais non aujourd'hui, puisque le fils du roi est mort.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Non, répondit Joab, car aujourd'hui tu ne serais pas un messager de bonne nouvelle. Tu porteras des nouvelles un autre jour, mais aujourd'hui ne le fais pas, car il s'agit de la mort du fils du roi. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Joab lui dit: Tu ne seras pas un porteur de bonnes nouvelles aujourd'hui; tu porteras de bonnes nouvelles un autre jour, mais tu n'en porteras pas, puisque le fils du roi est mort.
French OST (Ostervald) Et Joab lui répondit: Tu ne seras pas aujourd'hui porteur de bonnes nouvelles, mais tu le seras un autre jour; car aujourd'hui tu ne porterais pas de bonnes nouvelles, puisque le fils du roi est mort.
French OST - Osterwald Et Joab lui répondit: Tu ne seras pas aujourd'hui porteur de bonnes nouvelles, mais tu le seras un autre jour; car aujourd'hui tu ne porterais pas de bonnes nouvelles, puisque le fils du roi est mort.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Joab répond: « Non, parce qu’aujourd’hui, tu ne serais pas un messager de bonne nouvelle. Tu iras porter des nouvelles un autre jour. Mais aujourd’hui, n’y va pas, parce que le fils du roi est mort. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Joab lui dit: Non, ce n'est pas le jour pour toi de porter la nouvelle; tu feras le message un autre jour aujourd'hui tu ne dois pas faire le message vu la circonstance de la mort du fils du Roi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Joab lui dit: «Tu ne serais pas un messager de bonnes nouvelles aujourd’hui. Tu pourras l’être un autre jour, mais pas aujourd'hui, puisque le fils du roi est mort.»
French Vigouroux 1902 Bible Joab lui dit : Tu ne porteras pas les nouvelles aujourd'hui, mais une autre fois ; je ne veux pas que ce soit toi aujourd'hui, parce que le fils du roi est mort.