2 Samuel 18:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Joab fit sonner du cor pour arrêter le combat. Son armée cessa de poursuivre celle d’Israël et prit le chemin du retour, car Joab voulait épargner le peuple. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ensuite Joab fit sonner de la trompette pour arrêter le combat. Les soldats de David cessèrent donc de poursuivre l'armée d'Absalom. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Joab fit sonner de la trompette, et le peuple revint de poursuivre Israël, car Joab retint le peuple. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Joab sonna de la trompette, et le peuple revint de la poursuite d'Israël, car Joab retint le peuple. |
| French (La Bible expliquée) | Ensuite Joab fit sonner de la trompette pour arrêter le combat. Les soldats de David cessèrent donc de poursuivre l'armée d'Absalom. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Joab fit sonner de la trompette; et le peuple revint, cessant ainsi de poursuivre Israël, parce que Joab l'en empêcha. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Joab fit sonner de la trompe, et le peuple cessa de poursuivre Israël, parce que Joab l'en empêcha. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Joab sonna de la trompette, et l'armée cessa de poursuivre Israël, car Joab retint le peuple. |
| French Jerusalem 1998 | Joab fit alors sonner du cor et l'armée cessa de poursuivre Israël, car Joab retint l'armée. |
| French Machaira 2012 | Alors Joab fit sonner de la trompette, et le peuple s’en revint et cessa de poursuivre Israël, car Joab retint le peuple. |
| French Martin 1744 | Alors Joab fit sonner la trompette, et le peuple cessa de poursuivre Israël, parce que Joab retint le peuple. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Joab fit sonner de la trompette; et le peuple revint, cessant ainsi de poursuivre Israël, parce que Joab l'en empêcha. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ensuite Joab fit sonner de la trompette pour arrêter le combat. Les soldats de David cessèrent de poursuivre l'armée d'Absalom. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Joab fit sonner du cor, et le peuple revint, sans poursuivre davantage Israël, parce que Joab l'en empêcha. |
| French OST (Ostervald) | Alors Joab fit sonner de la trompette, et le peuple s'en revint et cessa de poursuivre Israël, car Joab retint le peuple. |
| French OST - Osterwald | Alors Joab fit sonner de la trompette, et le peuple s'en revint et cessa de poursuivre Israël, car Joab retint le peuple. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Joab fait sonner de la trompette pour arrêter le combat. Les soldats de David arrêtent de poursuivre les troupes d’Absalom. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Joab sonna de la trompette, et la troupe se replia cessant de harceler Israël; car Joab voulait épargner le peuple. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Joab fit alors sonner de la trompette et le peuple revint. Il cessa ainsi de poursuivre Israël, parce que Joab l'en empêcha. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Aussitôt (Or) Joab fit sonner la retraite, et, voulant épargner le peuple (la multitude), il empêcha ses gens de poursuivre davantage Israël qui fuyait. |