2 Samuel 18:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis les dix soldats qui portaient les armes de Joab entourèrent aussitôt Absalom et lui portèrent leurs coups pour l’achever. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les dix jeunes soldats qui portaient les armes de Joab entourèrent aussitôt Absalom et l'achevèrent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et dix jeunes gens, qui portaient les armes de Joab, entourèrent Absalom, et, le frappant, lui donnèrent la mort. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et dix jeunes hommes qui portaient les armes de Joab entourèrent et frappèrent Absalom, et le mirent à mort. |
| French (La Bible expliquée) | Les dix jeunes soldats qui portaient les armes de Joab entourèrent aussitôt Absalom et l'achevèrent. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dix jeunes gens, qui portaient les armes de Joab, entourèrent Absalom, le frappèrent et le firent mourir. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les dix serviteurs qui portaient les armes de Joab entourèrent Absalom et le mirent à mort. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et dix jeunes gens, qui portaient les armes de Joab, entourèrent Absalom et le frappèrent et l'achevèrent. |
| French Jerusalem 1998 | Puis s'approchèrent dix cadets, les écuyers de Joab, qui frappèrent Absalom et l'achevèrent. |
| French Machaira 2012 | Puis dix jeunes hommes, qui portaient les armes de Joab, environnèrent Absalom, le frappèrent, et l’achevèrent. |
| French Martin 1744 | Puis dix jeunes hommes qui portaient les armes de Joab, environnèrent Absalom, et le frappèrent, et le firent mourir. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dix jeunes gens, qui portaient les armes de Joab, entourèrent Absalom, le frappèrent et le firent mourir. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les dix jeunes soldats qui portaient les armes de Joab entourèrent aussitôt Absalom et ils l'achevèrent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dix jeunes gens, qui portaient les armes de Joab, entourèrent Absalom, le frappèrent et le firent mourir. |
| French OST (Ostervald) | Puis dix jeunes hommes, qui portaient les armes de Joab, environnèrent Absalom, le frappèrent, et l'achevèrent. |
| French OST - Osterwald | Puis dix jeunes hommes, qui portaient les armes de Joab, environnèrent Absalom, le frappèrent, et l'achevèrent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les dix jeunes soldats qui portent les armes de Joab entourent Absalom et ils le tuent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | lorsque survinrent dix jeunes hommes, écuyers de Joab, qui l'égorgèrent et lui donnèrent la mort. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dix jeunes gens qui portaient les armes de Joab entourèrent Absalom et le frappèrent à mort. |
| French Vigouroux 1902 Bible | dix jeunes écuyers de Joab accoururent, le percèrent de coups (le frappant), et l'achevèrent. |