2 Samuel 18:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Un soldat le vit et le rapporta à Joab. Il dit : Je viens de voir Absalom suspendu à un chêne.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Un soldat de David le vit et alla dire à Joab: «J'ai vu Absalom, pris dans les branches d'un arbre.» –
French (Catholique Crampon 1923) Un homme l’ayant vu, vint le rapporter à Joab, disant: «Voilà que j’ai vu Absalom suspendu à un térébinthe.»
French (J.N. Darby) 1885 Et un homme vit cela, et le rapporta à Joab, et dit: Voici, j'ai vu Absalom suspendu à un térébinthe.
French (La Bible expliquée) Un soldat de David le vit et alla dire à Joab: « J'ai vu Absalom, pris dans les branches d'un arbre. » –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Un homme ayant vu cela vint dire à Joab: Voici, j'ai vu Absalom suspendu à un térébinthe.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Un homme qui avait vu cela vint dire à Joab: J'ai vu Absalom suspendu à un térébinthe!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et un homme le vit et le rapporta à Joab; il dit: Je viens de voir Absalom suspendu dans les térébinthes.
French Jerusalem 1998 Quelqu'un l'aperçut et prévint Joab: "Je viens de voir, dit-il, Absalom suspendu à un chêne."
French Machaira 2012 Et un homme, ayant vu cela, le rapporta à Joab, et dit: Voici, j’ai vu Absalom suspendu à un chêne.
French Martin 1744 Et un homme ayant vu cela, le rapporta à Joab, et lui dit: Voici, j'ai vu Absalom pendu à un chêne.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Un homme ayant vu cela vint dire à Joab: Voici, j'ai vu Absalom suspendu à un térébinthe.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Un soldat de David le vit et alla dire à Joab: « J'ai vu Absalom, pris dans les branches d'un chêne. » –
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Un homme ayant vu cela vint le rapporter à Joab en ces termes: Voilà ce que j'ai vu: Absalom suspendu à un chêne!
French OST (Ostervald) Et un homme, ayant vu cela, le rapporta à Joab, et dit: Voici, j'ai vu Absalom suspendu à un chêne.
French OST - Osterwald Et un homme, ayant vu cela, le rapporta à Joab, et dit: Voici, j'ai vu Absalom suspendu à un chêne.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un soldat de David le voit et il va dire à Joab: « J’ai vu Absalom! Il est pris dans les branches d’un arbre! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et un homme le vit dans cet état et en donna avis à Joab en ces termes: Voilà que j'ai vu Absalom pendu au Térébinthe.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Un homme le vit et annonça à Joab: «J'ai vu Absalom suspendu à un térébinthe.»
French Vigouroux 1902 Bible Un soldat le vit en cet état, et vint dire à Joab : J'ai vu Absalom suspendu à un chêne.