2 Samuel 18:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | David passa en revue les troupes qui étaient avec lui et il nomma des officiers, chefs de « milliers » et de « centaines ». |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | David passa en revue les troupes qui l'accompagnaient, et désigna des commandants de régiments et de compagnies; |
| French (Catholique Crampon 1923) | David, ayant passé en revue le peuple qui était avec lui, établit sur eux des chefs de milliers et des chefs de centaines. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et David passa en revue le peuple qui était avec lui, et il établit sur eux des chefs de milliers et des chefs de centaines. |
| French (La Bible expliquée) | David passa en revue les troupes qui l'accompagnaient, et désigna des commandants de régiments et de compagnies; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | David passa en revue le peuple qui était avec lui, et il établit sur eux des chefs de milliers et des chefs de centaines. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | David recensa les hommes qui étaient avec lui et il nomma à leur tête des chefs de mille et des chefs de cent. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et David passa en revue la troupe qui était avec lui, et il établit sur eux des chefs de milliers et des chefs de centaines. |
| French Jerusalem 1998 | David passa en revue les troupes qui étaient avec lui et il mit à leur tête des chefs de mille et des chefs de cent. |
| French Machaira 2012 | Or David fit la revue du peuple qui était avec lui, et il établit sur eux des chefs de milliers et des chefs de centaines. |
| French Martin 1744 | Or David fit le dénombrement du peuple qui était avec lui, et il établit sur eux des capitaines sur les milliers et sur les centaines. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | David passa en revue le peuple qui était avec lui, et il établit sur eux des chefs de milliers et des chefs de centaines. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | David passa en revue les troupes qui l'accompagnaient, et désigna des commandants de régiments et de compagnies; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | David dénombra le peuple qui était avec lui et il établit sur eux des chefs de milliers et des chefs de centaines. |
| French OST (Ostervald) | Or David fit la revue du peuple qui était avec lui, et il établit sur eux des chefs de milliers et des chefs de centaines. |
| French OST - Osterwald | Or David fit la revue du peuple qui était avec lui, et il établit sur eux des chefs de milliers et des chefs de centaines. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | David passe en revue les troupes qui sont avec lui. Il nomme des chefs pour 1 000 soldats et des chefs pour 100 soldats. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et David passa en revue la troupe qu'il avait avec lui et la mit sous la conduite de chefs de mille et de chefs de cent. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | David passa en revue le peuple qui était avec lui, et il établit à sa tête des chefs de milliers et des chefs de centaines. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Ainsi) David, ayant fait la revue de son armée, établit des tribuns et des centeniers (centurions). |