2 Samuel 17:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A l’heure qu’il est, il doit être caché dans une grotte ou dans quelque autre endroit retiré. Il suffirait que, dès le début, quelques-uns de tes soldats tombent sous leurs coups pour qu’aussitôt le bruit s’en répande et que l’on dise : « Il y a eu un carnage parmi les partisans d’Absalom ! » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Actuellement, il est certainement caché dans une grotte ou en quelque autre endroit. Si dès le début il y a des tués dans nos rangs, la nouvelle se répandra que l'armée d'Absalom a subi une défaite. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voici que maintenant il est caché dans quelque ravin ou dans quelque autre lieu. Et si, dès le commencement, il tombe quelques-uns des vôtres, on l’apprendra et l’on dira: il y a eu une déroute dans le peuple qui suit Absalom. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Voici, il est maintenant caché dans quelque fosse, ou dans quelque autre lieu. Et il arrivera que si quelques-uns tombent dès le commencement, quiconque l'apprendra, dira: Il y a une déroute parmi le peuple qui suit Absalom; |
| French (La Bible expliquée) | Actuellement, il est certainement caché dans une grotte ou en quelque autre endroit. Si dès le début il y a des tués dans nos rangs, la nouvelle se répandra que l'armée d'Absalom a subi une défaite. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | voici maintenant, il est caché dans quelque fosse ou dans quelque autre lieu. Et si, dès le commencement, il en est qui tombent sous leurs coups, on ne tardera pas à l'apprendre et l'on dira: Il y a une défaite parmi le peuple qui suit Absalom! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | maintenant, il est caché dans quelque fosse ou dans quelque autre lieu. Si, dès le début, il en est qui tombent sous leurs coups, on l'apprendra et on dira: « Il y a une défaite parmi le peuple qui a suivi Absalom! » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Voici, il est maintenant caché dans quelque fosse où dans quelque autre lieu; et il arrivera que si dès le commencement il en tombe quelques-uns, le bruit s'en répandra et l'on dira: Il y a une déroute dans le peuple qui suit Absalom. |
| French Jerusalem 1998 | Il se cache maintenant dans quelque creux ou dans quelque place. Si, dès l'abord, il y a des victimes dans notre troupe, la rumeur se répandra d'un désastre dans l'armée qui suit Absalom. |
| French Machaira 2012 | Voici, il est maintenant caché dans quelque fosse ou dans quelque autre lieu. S’il arrive qu’on soit battu par eux au commencement, quiconque en entendra parler, dira: Le peuple qui suit Absalom a été défait. |
| French Martin 1744 | Voici, il est maintenant caché dans quelque fosse, ou dans quelque autre lieu; s'il arrive qu'au commencement on soit battu par eux, quiconque en entendra parler, l'ayant su, dira: Le peuple qui suit Absalom a été défait. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | voici maintenant, il est caché dans quelque fosse ou dans quelque autre lieu. Et si, dès le commencement, il en est qui tombent sous leurs coups, on ne tardera pas à l'apprendre et l'on dira: Il y a une défaite parmi le peuple qui suit Absalom! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Actuellement, il est certainement caché dans une grotte, ou en quelque autre endroit. Si dès le début, il y a des tués dans nos rangs, la nouvelle se répandra que l'armée d'Absalom a subi une défaite. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | voici que maintenant il est caché dans quelque fosse ou dans quelque autre endroit. Si, dès le commencement, il en est qui tombent sous leurs coups on l'apprendra et l'on dira: Il y a une défaite parmi le peuple qui s'est rallié à Absalom! |
| French OST (Ostervald) | Voici, il est maintenant caché dans quelque fosse ou dans quelque autre lieu. S'il arrive qu'on soit battu par eux au commencement, quiconque en entendra parler, dira: Le peuple qui suit Absalom a été défait. |
| French OST - Osterwald | Voici, il est maintenant caché dans quelque fosse ou dans quelque autre lieu. S'il arrive qu'on soit battu par eux au commencement, quiconque en entendra parler, dira: Le peuple qui suit Absalom a été défait. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Maintenant il se cache sûrement dans une grotte ou ailleurs. Dès qu’il y aura des morts parmi nous, les gens l’apprendront et diront: “Les troupes d’Absalom ont perdu la bataille.” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Voilà que maintenant il s'est caché dans quelque ravin ou autre lieu. Et si d'emblée il fond sur eux, au premier bruit on dira: La déroute est dans la troupe qui suit Absalom! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Maintenant, il doit être caché dans une grotte ou un autre endroit. Si des hommes tombent dès le début sous leurs coups, on ne tardera pas à l'apprendre et l'on dira: ‘Le peuple qui suit Absalom a subi une défaite!’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il est peut-être maintenant caché dans une caverne, ou dans quelque autre lieu qu'il aura choisi. Si quelqu'un de vos hommes est tué d'abord, on publiera aussitôt partout que le parti d'Absalom a été battu. |