2 Samuel 17:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Houshaï entra chez Absalom qui lui demanda : Voici ce qu’Ahitophel propose. Devons-nous faire ce qu’il dit ou bien es-tu d’un autre avis ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quand Houchaï arriva, Absalom lui dit ce qu'Ahitofel avait proposé. Puis il lui demanda: «Devons-nous exécuter son plan? Sinon, fais-nous une autre proposition.»
French (Catholique Crampon 1923) Chusaï vint auprès d’Absalom, et Absalom lui dit: «Voici comment a parlé Achitophel; devons-nous faire ce qu’il a dit? Sinon, parle à ton tour.»
French (J.N. Darby) 1885 Et Hushaï vint vers Absalom; et Absalom lui parla, disant: Akhitophel a parlé de cette manière; ferons-nous ce qu'il a dit? Sinon, parle, toi.
French (La Bible expliquée) Quand Houchaï arriva, Absalom lui dit ce qu'Ahitofel avait proposé. Puis il lui demanda: « Devons-nous exécuter son plan? Sinon, fais-nous une autre proposition. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Huschaï vint auprès d'Absalom, et Absalom lui dit: Voici comment a parlé Achitophel: devons-nous faire ce qu'il a dit, ou non? Parle, toi!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Houshaï vint auprès d'Absalom; Absalom lui dit: Voici comment a parlé Ahitophel; devons-nous faire ce qu'il a dit ou non? Parle, toi!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Chusaï vint vers Absalom et Absalom lui dit: Voici comment a parlé Abithophel. Ferons-nous ce qu'il a dit? sinon, parle, toi !
French Jerusalem 1998 Hushaï arriva auprès d'Absalom, et Absalom lui dit: "Ahitophel a parlé de telle manière. Devons-nous faire ce qu'il a dit? Sinon, parle toi-même."
French Machaira 2012 Et Cushaï étant venu vers Absalom, Absalom lui dit: Achithophel a donné un tel avis; ferons-nous ce qu’il a dit, ou non? Parle, toi aussi.
French Martin 1744 Or quand Cusaï fut venu vers Absalom, Absalom lui dit: Achithophel a donné un tel avis; ferons-nous ce qu'il a dit, ou non? Parle, toi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Huschaï vint auprès d'Absalom, et Absalom lui dit: Voici comment a parlé Achitophel; devons-nous faire ce qu'il a dit, ou non? Parle, toi!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand Houchaï arriva, Absalom lui dit ce qu'Ahitofel avait proposé. Puis il lui demanda: « Devons-nous exécuter son plan? Sinon, fais-nous une autre proposition. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Houchaï vint auprès d'Absalom, et Absalom lui dit: Voici comment a parlé Ahitophel; devons-nous faire ce qu'il a dit, ou non? Parle, toi!
French OST (Ostervald) Et Cushaï étant venu vers Absalom, Absalom lui dit: Achithophel a donné un tel avis; ferons-nous ce qu'il a dit, ou non? Parle, toi aussi.
French OST - Osterwald Et Cushaï étant venu vers Absalom, Absalom lui dit: Achithophel a donné un tel avis; ferons-nous ce qu'il a dit, ou non? Parle, toi aussi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Houchaï arrive, et Absalom lui dit: « Voici ce qu’Ahitofel a conseillé. Est-ce que nous devons réaliser son projet ou non? Qu’est-ce que tu en penses? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Husaï vint chez Absalom qui lui parla en ces termes: Achitophel ouvre tel et tel avis: mettrons-nous son avis à effet? si non, dis toi-même ton opinion.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Hushaï vint vers Absalom et celui-ci lui dit: «Voici comment a parlé Achitophel. Devons-nous faire ce qu'il a dit ou non? Dis ta proposition!»
French Vigouroux 1902 Bible Chusaï étant venu devant Absalom, Absalom lui dit : Voici le conseil qu'Achitophel nous a donné : devons-nous le suivre ? Que nous conseilles-tu ?