2 Samuel 17:29 — Compare Translations
17 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | du miel, du lait caillé et du fromage pour ravitailler David et ses gens, car ils se disaient : Ces gens doivent être exténués par leur marche à travers le désert, ils ont sûrement faim et soif. |
| French (Catholique Crampon 1923) | du miel, du beurre, des brebis et des fromages de vache: ils apportèrent ces choses en nourriture à David et au peuple qui était avec lui, car ils disaient: «Ce peuple a souffert de la faim, de la fatigue et de la soif dans le désert.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | et du miel, et du caillé, et du menu bétail, et des fromages de vache, pour David et pour le peuple qui était avec lui, pour qu'ils en mangeassent, car ils dirent: Le peuple a faim, et il est fatigué, et il a soif dans le désert. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | du miel, de la crème, des brebis, et des fromages de vache. Ils apportèrent ces choses à David et au peuple qui était avec lui, afin qu'ils mangeassent; car ils disaient: Ce peuple a dû souffrir de la faim, de la fatigue et de la soif, dans le désert. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | du miel, du lait fermenté, du petit bétail et des fromages de vache. Ils apportèrent tout cela à David et à sa troupe, afin qu'ils mangent; car ils s'étaient dit: Ces hommes ont dû souffrir de la faim, de l'épuisement et de la soif dans le désert. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | du miel, de la crème, des brebis et des fromages de vache, pour David et le peuple qui était avec lui, afin qu'ils mangeassent, car ils disaient: Le peuple est affamé et fatigué et altéré dans le désert. |
| French Jerusalem 1998 | du miel, du lait caillé et des fromages de vache et de brebis, qu'ils offrirent à David et au peuple qui l'accompagnait pour qu'ils s'en nourrissent. En effet, ils s'étaient dit: "L'armée a souffert de la faim, de la fatigue et de la soif dans le désert." |
| French Machaira 2012 | Du miel, du beurre, des brebis, et des fromages de vache, pour se nourrir; car ils disaient: Ce peuple est affamé; il est las, et il a soif dans ce désert. |
| French Martin 1744 | Du miel, du beurre, des brebis, et des fromages de vache; ils les amenèrent, [dis-je], à David, et au peuple qui était avec lui, afin qu'ils [en] mangeassent; car ils disaient: Ce peuple est affamé, et il est las, et il a soif dans ce désert. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | du miel, de la crème, des brebis, et des fromages de vache. Ils apportèrent ces choses à David et au peuple qui était avec lui, afin qu'ils mangent; car ils disaient: Ce peuple a dû souffrir de la faim, de la fatigue et de la soif, dans le désert. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | du miel, de la crème, du petit bétail et des fromages de vache. (Ils apportèrent tout cela) à David et au peuple qui était avec lui, afin qu'ils mangent; car ils s'étaient dit: Ce peuple a dû souffrir de la faim, de l'épuisement et de la soif, dans le désert. |
| French OST (Ostervald) | Du miel, du beurre, des brebis, et des fromages de vache, pour se nourrir; car ils disaient: Ce peuple est affamé; il est las, et il a soif dans ce désert. |
| French OST - Osterwald | Du miel, du beurre, des brebis, et des fromages de vache, pour se nourrir; car ils disaient: Ce peuple est affamé; il est las, et il a soif dans ce désert. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | du miel, de la crème, des fromages de vache et de brebis. Ils apportent tout cela à David et à ceux qui sont avec lui pour les nourrir. En effet, ils ont pensé: « Ces gens-là doivent être morts de fatigue, ils ont souffert de la faim et de la soif dans le désert. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et du miel et du caillé et des moutons et des fromages de vache, à David et à la troupe qui l'accompagnait, pour se nourrir; car ils s'étaient dit: La troupe a eu faim, fatigue et soif dans le désert. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | du miel, du lait caillé, des brebis et des fromages de vache. Ils apportèrent ces vivres à David et au peuple qui était avec lui, afin qu'ils mangent. Ils se disaient en effet: «Ce peuple a dû souffrir de la faim, de la fatigue et de la soif dans le désert.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | du miel, du beurre, des brebis et des veaux gras. Ils apportèrent tout cela à David, et à ceux qui le suivaient ; car ils soupçonnèrent que le peuple, après avoir traversé le désert, était abattu de faim, de soif et de lassitude. |