2 Samuel 17:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) David et tous les gens qui étaient avec lui se mirent en route et traversèrent le Jourdain ; avant que le jour paraisse, ils avaient tous passé.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Aussitôt, David et ceux qui l'accompagnaient se mirent à traverser le Jourdain. A l'aube, ils avaient tous passé, sans exception.
French (Catholique Crampon 1923) David et tout le peuple qui était avec lui, s’étant levés, passèrent le Jourdain; au point du jour, il n’en restait pas un seul qui n’eût passé le Jourdain.
French (J.N. Darby) 1885 Et David se leva, et tout le peuple qui était avec lui, et ils passèrent le Jourdain; à la lumière du matin il n'en manqua pas un qui n'eût passé le Jourdain.
French (La Bible expliquée) Aussitôt, David et ceux qui l'accompagnaient se mirent à traverser le Jourdain. A l'aube, ils avaient tous passé, sans exception.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) David et tout le peuple qui était avec lui se levèrent et ils passèrent le Jourdain; à la lumière du matin, il n'y en avait pas un qui fût resté à l'écart, pas un qui n'eût passé le Jourdain.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) David et tout le peuple qui était avec lui passèrent le Jourdain; à l'aube, il n'y en avait pas un seul qui soit resté à l'écart, pas un seul qui n'ait passé le Jourdain.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et David et tout le peuple qui était avec lui se levèrent et passèrent le Jourdain; au point du jour il ne s'en trouvait pas un seul qui n'eût passé le Jourdain.
French Jerusalem 1998 David et toute l'armée qui l'accompagnait se mirent donc en route et passèrent le Jourdain; à l'aube, il ne manquait personne qui n'eût passé le Jourdain.
French Machaira 2012 Alors David se leva, et tout le peuple qui était avec lui, et ils passèrent le Jourdain; et au point du jour il n’en restait pas un qui n’eût passé le Jourdain.
French Martin 1744 Alors David se leva, et tout le peuple qui était avec lui, et ils passèrent le Jourdain jusqu'au point du jour; il n'y en eut pas un qui ne passât le Jourdain.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) David et tout le peuple qui était avec lui se levèrent et ils passèrent le Jourdain; à la lumière du matin, il n'y en avait pas un qui soit resté à l'écart, pas un qui n'ait passé le Jourdain.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Aussitôt David et ceux qui l'accompagnaient traversèrent le Jourdain. À l'aube, ils avaient tous passé, sans exception.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) David et tout le peuple qui était avec lui se levèrent et passèrent le Jourdain; à la lumière du matin, il n'y en avait pas un qui soit resté à l'écart, pas un qui n'ait passé le Jourdain.
French OST (Ostervald) Alors David se leva, et tout le peuple qui était avec lui, et ils passèrent le Jourdain; et au point du jour il n'en restait pas un qui n'eût passé le Jourdain.
French OST - Osterwald Alors David se leva, et tout le peuple qui était avec lui, et ils passèrent le Jourdain; et au point du jour il n'en restait pas un qui n'eût passé le Jourdain.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Aussitôt David et ceux qui sont avec lui se mettent à traverser le fleuve. Au lever du jour, tous ont traversé, il n’en reste plus un seul.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors David se mit sur pied avec toute la troupe qui l'accompagnait, et ils passèrent le Jourdain, et au lever du jour, tous, sans qu'il en manquât un seul, avaient franchi le Jourdain.
French S21 2007 (Bible Segond 21) David et tout le peuple qui l’accompagnait se levèrent et passèrent le Jourdain. A l’aube, pas un seul ne manquait, ils avaient tous passé le Jourdain.
French Vigouroux 1902 Bible David se leva donc avec tous ses gens, et passa le Jourdain avant la pointe du jour, sans qu'il en demeurât un seul au-delà du fleuve.