2 Samuel 17:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je fondrai sur lui pendant qu’il est exténué et à bout de forces, je provoquerai la panique chez lui, tous ceux qui sont avec lui s’enfuiront ; comme le roi sera isolé, je le tuerai |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je le surprendrai au moment où il sera fatigué et démoralisé, et je l'épouvanterai; tous ceux qui l'accompagnent s'enfuiront, et alors je le tuerai, lui seul. |
| French (Catholique Crampon 1923) | tombant sur lui à l’improviste pendant qu’il est fatigué et que ses mains sont affaiblies, je l’épouvanterai, et tout le peuple qui est avec lui s’enfuira; je frapperai alors le roi seul, |
| French (J.N. Darby) 1885 | et j'arriverai sur lui tandis qu'il est fatigué et que ses mains sont faibles, et je l'épouvanterai; et tout le peuple qui est avec lui s'enfuira, et je frapperai le roi seul; |
| French (La Bible expliquée) | Je le surprendrai au moment où il sera fatigué et démoralisé, et je l'épouvanterai; tous ceux qui l'accompagnent s'enfuiront, et alors je le tuerai, lui seul. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je le surprendrai pendant qu'il est fatigué et que ses mains sont affaiblies, je l'épouvanterai, et tout le peuple qui est avec lui s'enfuira. Je frapperai le roi seul, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je le surprendrai pendant qu'il est fatigué et découragé, je le ferai trembler, et tout le peuple qui est avec lui s'enfuira. Alors j'abattrai le roi seul. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et j'arriverai sur lui tandis qu'il est fatigué et que ses mains sont affaiblies; et je l'épouvanterai, et tout le peuple qui est avec lui s'enfuira; je frapperai le roi seul; |
| French Jerusalem 1998 | Je tomberai sur lui quand il sera fatigué et sans courage, je l'épouvanterai et tout le peuple qui est avec lui prendra la fuite. Alors je frapperai le roi seul |
| French Machaira 2012 | Et je me jetterai sur lui pendant qu’il est fatigué et que ses mains sont affaiblies; et je l’épouvanterai tellement que tout le peuple qui est avec lui s’enfuira, et je frapperai le roi seul. |
| French Martin 1744 | Et je me jetterai sur lui; il est fatigué, et ses mains sont affaiblies, et je l'épouvanterai, tellement que tout le peuple qui est avec lui, s'enfuira, et je frapperai le Roi seulement. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je le surprendrai pendant qu'il est fatigué et que ses mains sont affaiblies, je l'épouvanterai, et tout le peuple qui est avec lui s'enfuira. Je frapperai le roi seul, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je le surprendrai au moment où il sera fatigué et démoralisé, et je l'épouvanterai; tous ceux qui l'accompagnent s'enfuiront, et à ce moment-là je le tuerai, lui seul. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'arriverai sur lui pendant qu'il est fatigué et que ses mains sont affaiblies, je mettrai le trouble chez lui, et tout le peuple qui est avec lui s'enfuira. Je frapperai le roi seul. |
| French OST (Ostervald) | Et je me jetterai sur lui pendant qu'il est fatigué et que ses mains sont affaiblies; et je l'épouvanterai tellement que tout le peuple qui est avec lui s'enfuira, et je frapperai le roi seul. |
| French OST - Osterwald | Et je me jetterai sur lui pendant qu'il est fatigué et que ses mains sont affaiblies; et je l'épouvanterai tellement que tout le peuple qui est avec lui s'enfuira, et je frapperai le roi seul. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | J’arriverai près de lui par surprise quand il sera sans force et découragé. Je le ferai trembler de peur, et tous ceux qui sont avec lui fuiront. Alors je tuerai le roi quand il sera seul. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et le surprendre dans le moment où il est fatigué et a les mains énervées, et lui donner l'alarme, et la troupe qui l'accompagne prendra la fuite, et mes coups porteront sur le Roi seul; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je le surprendrai pendant qu'il est fatigué et sans force, je l'effraierai et tout le peuple qui l’accompagne prendra la fuite. Je frapperai seulement le roi, |
| French Vigouroux 1902 Bible | et fondant sur lui maintenant qu'il est las et hors de défense, je le battrai. Et lorsque tout le peuple qui est avec lui aura pris la fuite, je frapperai le roi abandonné. |