2 Samuel 17:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Houshaï alla rapporter aux prêtres Tsadoq et Abiatar ce qu’Ahitophel avait conseillé à Absalom et aux responsables d’Israël, et ce que lui-même avait ensuite proposé.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Houchaï rapporta aux prêtres Sadoc et Abiatar ce qu'Ahitofel avait proposé à Absalom et aux anciens d'Israël, et ce que lui-même avait ensuite proposé.
French (Catholique Crampon 1923) Chusaï dit aux prêtres Sadoc et Abiathar: «Achitophel a donné tel et tel conseil à Absalom et aux anciens d’Israël, et moi j’ai donné tel et tel conseil.
French (J.N. Darby) 1885 Et Hushaï dit à Tsadok et à Abiathar, les sacrificateurs: Akhitophel a conseillé ainsi et ainsi à Absalom et aux anciens d'Israël, et ainsi et ainsi moi j'ai conseillé.
French (La Bible expliquée) Houchaï rapporta aux prêtres Sadoc et Abiatar ce qu'Ahitofel avait proposé à Absalom et aux anciens d'Israël, et ce que lui-même avait ensuite proposé.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Huschaï dit aux sacrificateurs Tsadok et Abiathar: Achitophel a donné tel et tel conseil à Absalom et aux anciens d'Israël; et moi, j'ai conseillé telle et telle chose.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Houshaï dit aux prêtres Tsadoq et Abiathar: Ahitophel a donné tel et tel conseil à Absalom et aux anciens d'Israël; et moi, j'ai conseillé telle et telle chose.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Chusaï dit à Tsadok et à Abiathar, les sacrificateurs: Ahithophel, a conseillé telle et telle chose à Absalom et aux Anciens d'Israël, et moi, j'ai conseillé telle et telle chose.
French Jerusalem 1998 Hushaï dit alors aux prêtres Sadoq et Ebyatar: "Ahitophel a donné tel et tel conseil à Absalom et aux anciens d'Israël, mais c'est telle et telle chose que moi, j'ai conseillée.
French Machaira 2012 Alors Cushaï dit aux sacrificateurs Tsadok et Abiathar: Achithophel a donné tel et tel conseil à Absalom et aux anciens d’Israël; mais moi j’ai donné tel et tel conseil.
French Martin 1744 Alors Cusaï dit aux Sacrificateurs Tsadok et Abiathar: Achithophel a donné tel et tel conseil à Absalom, et aux Anciens d'Israël, mais moi j'ai donné tel et tel conseil.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Huschaï dit aux sacrificateurs Tsadok et Abiathar: Achitophel a donné tel et tel conseil à Absalom et aux anciens d'Israël; et moi, j'ai conseillé telle et telle chose.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Houchaï rapporta aux prêtres Sadoc et Abiatar ce qu'Ahitofel avait proposé à Absalom et aux anciens d'Israël, et ce que lui-même avait ensuite proposé.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Houchaï dit aux sacrificateurs Tsadoq et Abiatar: Ahitophel a donné tel et tel conseil à Absalom et aux anciens d'Israël; et moi, j'ai conseillé telle et telle chose.
French OST (Ostervald) Alors Cushaï dit aux sacrificateurs Tsadok et Abiathar: Achithophel a donné tel et tel conseil à Absalom et aux anciens d'Israël; mais moi j'ai donné tel et tel conseil.
French OST - Osterwald Alors Cushaï dit aux sacrificateurs Tsadok et Abiathar: Achithophel a donné tel et tel conseil à Absalom et aux anciens d'Israël; mais moi j'ai donné tel et tel conseil.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Houchaï raconte aux prêtres Sadoc et Abiatar ce qu’Ahitofel a conseillé à Absalom et aux anciens d’Israël. Il leur dit aussi ce que lui-même a conseillé.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Husaï dit aux Prêtres Tsadoc et Abiathar: Achitophel a conseillé Absalom et les Anciens d'Israël dans tel et tel sens, et moi je les ai conseillés dans tel et tel sens.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Hushaï dit aux prêtres Tsadok et Abiathar: «Achitophel a donné tel et tel conseil à Absalom et aux anciens d'Israël, et moi, j'ai conseillé telle et telle chose.
French Vigouroux 1902 Bible Alors Chusaï dit aux prêtres Sadoc et Abiathar : Voici l'avis qu'Achitophel a donné à Absalom et aux anciens d'Israël ; et voici celui que j'ai donné.