2 Samuel 17:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors, même les braves au cœur de lion se décourageront ; car tout Israël sait que ton père est aguerri et qu’il a à ses côtés des hommes valeureux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors même les plus braves, ceux qui ont un cœur de lion, perdront courage, car tous les Israélites savent que ton père est un valeureux combattant et que ses compagnons sont pleins de bravoure. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors, même le plus vaillant, son cœur fût-il comme un cœur de lion, sera découragé; car tout Israël sait que ton père est un héros, et que ceux qui l’accompagnent sont des braves. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et celui-là même qui est un homme courageux, qui a un coeur de lion, se fondra entièrement, car tout Israël sait que ton père est un homme vaillant, et que ceux qui sont avec lui sont des hommes courageux. |
| French (La Bible expliquée) | Alors même les plus braves, ceux qui ont un cœur de lion, perdront courage, car tous les Israélites savent que ton père est un valeureux combattant et que ses compagnons sont pleins de bravoure. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors le plus vaillant, eût-il un coeur de lion, sera saisi d'épouvante; car tout Israël sait que ton père est un héros et qu'il a des braves avec lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors le plus vaillant, eût-il un cœur de lion, se sentira fondre; car tout Israël sait que ton père est un guerrier et qu'il a des hommes vaillants avec lui. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Alors, même le plus brave, au cœur de lion, perdra tout courage; car tout Israël sait que ton père est un homme vaillant et que des braves l'accompagnent. |
| French Jerusalem 1998 | Alors même le brave qui a un coeur semblable à celui du lion perdra courage, car tout Israël sait que ton père est un preux et que ceux qui l'accompagnent sont braves. |
| French Machaira 2012 | Et fût-ce un homme vaillant, eût-il un cœur de lion, le courage lui manquera; car tout Israël sait que ton père est un homme vaillant, et que ceux qui sont avec lui, sont des braves. |
| French Martin 1744 | Alors le plus vaillant, celui-là même qui avait le cœur comme un lion, se fondra; car tout Israël sait que ton père est un homme de cœur, et que ceux qui sont avec lui sont vaillants. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors le plus vaillant, aurait-il un cœur de lion, sera saisi d'épouvante; car tout Israël sait que ton père est un héros et qu'il a des braves avec lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Même les plus braves, ceux qui ont un cœur de lion, perdront courage, car tous les Israélites savent que ton père est un vaillant combattant et que ses compagnons d'arme sont pleins de bravoure. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors le plus vaillant, eût-il un cœur de lion, tombera en défaillance; car tout Israël sait que ton père est un héros et qu'il a de vaillants hommes avec lui. |
| French OST (Ostervald) | Et fût-ce un homme vaillant, eût-il un cœur de lion, le courage lui manquera; car tout Israël sait que ton père est un homme vaillant, et que ceux qui sont avec lui, sont des braves. |
| French OST - Osterwald | Et fût-ce un homme vaillant, eût-il un cœur de lion, le courage lui manquera; car tout Israël sait que ton père est un homme vaillant, et que ceux qui sont avec lui, sont des braves. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors même les meilleurs soldats, ceux qui sont courageux comme un lion, seront découragés. Oui, tous les Israélites le savent: ton père est un combattant courageux, et il a des soldats excellents avec lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et même le brave qui a un cœur de lion, prendra l'épouvante; car tout Israël sait que ton père est un héros, et que des braves l'accompagnent. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors même les plus vaillants, auraient-ils un cœur de lion, perdront courage. En effet, tout Israël sait que ton père est un héros et qu'il a des braves avec lui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | En même temps les plus hardis de ceux qui vous suivent, et qui ont des cœurs de lion, seront saisis d'effroi ; car tout le peuple d'Israël sait que votre père et tous ceux qui sont avec lui sont (très) vaillants. |