2 Samuel 16:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et lançait des pierres sur lui et tous ses hauts fonctionnaires, malgré la foule et les soldats qui entouraient le roi à sa droite et à sa gauche. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il lui lançait des pierres, ainsi qu'à ses ministres, malgré la foule et les soldats qui marchaient à droite et à gauche du roi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et il jetait des pierres à David et à tous les serviteurs du roi David, tandis que tout le peuple et tous les hommes vaillants étaient à sa droite et à sa gauche. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et lança des pierres contre David et contre tous les serviteurs du roi David; et tout le peuple et tous les hommes forts étaient à sa droite et à sa gauche. |
| French (La Bible expliquée) | Il lui lançait des pierres, ainsi qu'à ses ministres, malgré la foule et les soldats qui marchaient à droite et à gauche du roi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et il jeta des pierres à David et à tous les serviteurs du roi David, tandis que tout le peuple et tous les hommes vaillants étaient à la droite et à la gauche du roi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il jeta des pierres sur David et sur tous les gens du roi David, tandis que tout le peuple et tous les guerriers étaient à la droite et à la gauche de celui-ci. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et il jetait des pierres à David et à tous les serviteurs du roi David, et toute la troupe et tous les hommes vaillants étaient à sa droite et à sa gauche. |
| French Jerusalem 1998 | Il lançait des pierres à David et à tous les officiers du roi David, et pourtant toute l'armée et tous les preux encadraient le roi à droite et à gauche. |
| French Machaira 2012 | Et il jeta des pierres contre David et contre tous les serviteurs du roi David, et contre tout le peuple, et tous les hommes vaillants, à sa droite et à sa gauche. |
| French Martin 1744 | Et jetait des pierres contre David, et contre tous les serviteurs du Roi David, et tout le peuple, et tous les hommes forts étaient à la droite et à la gauche du Roi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et il jeta des pierres à David et à tous les serviteurs du roi David, tandis que tout le peuple et tous les hommes vaillants étaient à la droite et à la gauche du roi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il lui lançait des pierres, ainsi qu'à ses ministres, malgré la foule et les soldats qui marchaient à droite et à gauche du roi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il jeta des pierres à David et à tous les serviteurs du roi David, tandis que tout le peuple et tous les hommes vaillants étaient à la droite et à la gauche de celui-ci. |
| French OST (Ostervald) | Et il jeta des pierres contre David et contre tous les serviteurs du roi David, et contre tout le peuple, et tous les hommes vaillants, à sa droite et à sa gauche. |
| French OST - Osterwald | Et il jeta des pierres contre David et contre tous les serviteurs du roi David, et contre tout le peuple, et tous les hommes vaillants, à sa droite et à sa gauche. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il jette des pierres à David et à tous ses ministres. Pourtant le peuple et les soldats marchent à droite et à gauche du roi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et assaillit David à coups de pierres, tandis que tous les serviteurs du Roi David et toute la troupe et tous les braves étaient à sa droite et à sa gauche. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et il jeta des pierres au roi David ainsi qu’à tous ses serviteurs, alors même que tout le peuple et tous les hommes vaillants se tenaient à la droite et à la gauche du roi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et il lui jetait des pierres ainsi qu'à tous ses gens. Cependant tout le peuple et tous les hommes de guerre marchaient à droite et à gauche à côté du roi. |