2 Samuel 16:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En ce temps-là, les conseils d’Ahitophel avaient autant d’autorité, pour David comme pour Absalom, qu’une parole de Dieu lui-même. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En ce temps-là, un conseil donné par Ahitofel était aussi écouté qu'une parole de Dieu lui-même. Autant David qu'Absalom se conformaient à tous ses conseils. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le conseil que donnait en ce temps-là Achitophel était comme la parole de Dieu à celui qui la demande; il en était ainsi de tous ses conseils, soit pour David, soit pour Absalom. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le conseil que donnait Akhitophel, en ces jours-là, était comme si on se fut enquis de la parole de Dieu. Ainsi était tout le conseil d'Akhitophel, tant auprès de David qu'auprès d'Absalom. |
| French (La Bible expliquée) | En ce temps-là, un conseil donné par Ahitofel était aussi écouté qu'une parole de Dieu lui-même. Autant David qu'Absalom se conformaient à tous ses conseils. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les conseils donnés en ce temps-là par Achitophel avaient autant d'autorité que si l'on eût consulté Dieu lui-même. Il en était ainsi de tous les conseils d'Achitophel, soit pour David, soit pour Absalom. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les conseils d'Ahitophel, en ces jours-là, avaient autant d'autorité qu'une parole de Dieu. Il en était ainsi de tous les conseils d'Ahitophel, soit pour David, soit pour Absalom. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et un conseil donné par Ahithophel en ces jours-là était regardé comme une parole de Dieu; il en était ainsi de tous les conseils d'Ahithophel, soit pour David, soit pour Absalom. |
| French Jerusalem 1998 | Le conseil que donnait Ahitophel en ce temps-là était comme un oracle qu'on aurait obtenu de Dieu; tel était, tant pour David que pour Absalom, tout conseil d'Ahitophel. |
| French Machaira 2012 | Or, en ce temps-là, un conseil donné par Achithophel était autant estimé, que si l’on eût consulté Dieu. Telle était la valeur des conseils d’Achithophel, soit pour David, soit pour Absalom. |
| French Martin 1744 | Or le conseil que donnait Achithophel en ce temps-là était autant estimé, que si quelqu'un eût demandé le conseil de Dieu. C'est ainsi qu'on considérait tous les conseils qu'Achithophel donnait, tant à David qu'à Absalom. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les conseils donnés en ce temps-là par Achitophel avaient autant d'autorité que si l'on avait consulté Dieu lui-même. Il en était ainsi de tous les conseils d'Achitophel, soit pour David, soit pour Absalom. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En ce temps-là, un conseil donné par Ahitofel était aussi écouté qu'une parole de Dieu lui-même. Autant David qu'Absalom se conformaient à tous ses conseils. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les conseils donnés en ce temps-là par Ahitophel avaient autant d'autorité que si l'on avait consulté Dieu lui-même. Il en était ainsi de tous les conseils d'Ahitophel, soit pour David, soit pour Absalom. |
| French OST (Ostervald) | Or, en ce temps-là, un conseil donné par Achithophel était autant estimé, que si l'on eût consulté Dieu. Telle était la valeur des conseils d'Achithophel, soit pour David, soit pour Absalom. |
| French OST - Osterwald | Or, en ce temps-là, un conseil donné par Achithophel était autant estimé, que si l'on eût consulté Dieu. Telle était la valeur des conseils d'Achithophel, soit pour David, soit pour Absalom. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À ce moment-là, les gens écoutent Ahitofel comme si c’était Dieu qui parlait. David ainsi qu’Absalom suivent toujours tous ses conseils. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or les conseils que donnait Achitophel à cette époque avaient autant de crédit que la parole de Dieu consultée; tel était le crédit de tout conseil d'Achitophel et auprès de David et auprès d'Absalom. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les conseils donnés à cette époque-là par Achitophel avaient autant d'autorité que si l'on avait consulté Dieu lui-même. C’était le cas de tous les conseils d'Achitophel, que ce soit pour David ou pour Absalom. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or les conseils que donnait alors Achitophel étaient regardés comme des oracles de Dieu même ; et on les considérait toujours ainsi, soit lorsqu'il était avec David, soit lorsqu'il était avec Absalom. |