2 Samuel 16:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le roi lui demanda : Que veux-tu faire de tout cela ? Tsiba lui répondit : Les ânes sont destinés à la famille du roi pour être montés ; les pains et les fruits serviront de nourriture aux jeunes gens et le vin rafraîchira ceux qui seront fatigués dans le désert. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le roi lui demanda: «Que veux-tu faire de cela?» – «Majesté, répondit Siba, les ânes serviront de montures pour ta famille, les pains et les fruits serviront de nourriture pour tes soldats, et le vin servira de boisson pour ceux qui seront fatigués dans le désert.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le roi dit à Siba: «Que veux-tu faire de cela?» Siba répondit: «Les ânes sont pour la maison du roi, pour les monter, le pain et les fruits sont pour que les jeunes gens mangent, et le vin pour que boivent ceux qui seront fatigués dans le désert.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le roi dit à Tsiba: Que veux-tu faire de cela? Et Tsiba dit: Les ânes sont pour la maison du roi, pour les monter; et le pain et les fruits d'été, pour que les jeunes hommes les mangent; et le vin, pour que celui qui est fatigué dans le désert en boive. |
| French (La Bible expliquée) | Le roi lui demanda: « Que veux-tu faire de cela? » – « Majesté, répondit Siba, les ânes serviront de montures pour ta famille, les pains et les fruits serviront de nourriture pour tes soldats, et le vin servira de boisson pour ceux qui seront fatigués dans le désert. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le roi dit à Tsiba: Que veux-tu faire de cela? Et Tsiba répondit: Les ânes serviront de monture à la maison du roi, le pain et les fruits d'été sont pour nourrir les jeunes gens, et le vin pour désaltérer ceux qui seront fatigués dans le désert. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le roi dit à Tsiba: Que veux-tu faire de cela? Tsiba répondit: Les ânes serviront de montures à la maison du roi, le pain et les fruits d'été seront pour nourrir les jeunes gens et le vin pour désaltérer ceux qui seront épuisés dans le désert. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le roi dit à Tsiba: Que veux-tu faire de cela? Et Tsiba dit: Les ânes sont pour la maison du roi, pour les monter; le pain et les fruits sont pour que les jeunes gens aient à manger, et le vin pour que ceux qui seront fatigués dans le désert aient à boire. |
| French Jerusalem 1998 | Le roi demanda à Ciba: "Que veux-tu faire de cela?" Et Ciba répondit: "Les ânes serviront de monture à la famille du roi, le pain et les fruits de nourriture pour les cadets, et le vin servira de breuvage pour qui sera fatigué dans le désert." |
| French Machaira 2012 | Et le roi dit à Tsiba: Que veux-tu faire de cela? Et Tsiba répondit: Les ânes serviront de montures pour la maison du roi, et le pain et les fruits d’été sont pour la nourriture des jeunes gens, et il y a du vin à boire pour ceux qui seront fatigués dans le désert. |
| French Martin 1744 | Et le Roi dit à Tsiba: Que veux-tu faire de cela? Et Tsiba répondit: Les ânes sont pour la famille du Roi, afin qu'ils montent dessus; et le pain, et les autres fruits d'Eté à manger, sont pour les jeunes gens, et il y a du vin pour boire, afin que ceux qui se trouveront fatigués au désert, en boivent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le roi dit à Tsiba: Que veux-tu faire de cela? Et Tsiba répondit: Les ânes serviront de monture à la maison du roi, le pain et les fruits d'été sont pour nourrir les jeunes gens, et le vin pour désaltérer ceux qui seront fatigués dans le désert. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le roi lui demanda: « Que veux-tu faire de cela? » – « Mon roi, répondit Siba, les ânes serviront de montures pour ta famille, les pains et les fruits serviront de nourriture pour tes soldats, et le vin servira de boisson pour ceux qui seront fatigués dans le désert. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le roi dit à Tsiba: Que veux-tu faire de cela? Tsiba répondit: Les ânes serviront de monture à la maison du roi, le pain et les fruits d'été seront pour nourrir les jeunes gens et le vin pour désaltérer ceux qui seront fatigués dans le désert. |
| French OST (Ostervald) | Et le roi dit à Tsiba: Que veux-tu faire de cela? Et Tsiba répondit: Les ânes serviront de montures pour la maison du roi, et le pain et les fruits d'été sont pour la nourriture des jeunes gens, et il y a du vin à boire pour ceux qui seront fatigués dans le désert. |
| French OST - Osterwald | Et le roi dit à Tsiba: Que veux-tu faire de cela? Et Tsiba répondit: Les ânes serviront de montures pour la maison du roi, et le pain et les fruits d'été sont pour la nourriture des jeunes gens, et il y a du vin à boire pour ceux qui seront fatigués dans le désert. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le roi lui demande: « Qu’est-ce que tu veux faire de tout cela? » Siba répond: « Mon roi, les ânes serviront pour transporter ta famille. Les pains et les figues sont pour nourrir tes soldats. Le vin servira de boisson pour ceux qui seront fatigués dans le désert. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le Roi dit à Tsiba: Que veux-tu faire de cela? Et Tsiba dit: Les ânes serviront de montures à la maison du Roi, et le pain et les figues, d'aliments aux valets, et le vin, de breuvage, dans le désert, aux altérés. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le roi demanda à Tsiba: «Que veux-tu faire de cela?» Tsiba répondit: «Les ânes serviront de monture à la famille du roi, le pain et les fruits d'été sont destinés à nourrir les jeunes gens, et le vin à désaltérer ceux qui seront fatigués dans le désert.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Et) Le roi lui dit : Que veux-tu faire de (dire) cela ? Siba lui répondit : Les ânes sont pour les officiers (serviteurs) du roi ; les pains et les figues pour donner à ceux qui vous suivent ; et le vin, afin que si quelqu'un se trouve faible dans le désert, il en puisse boire. |