2 Samuel 16:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Houshaï lui répondit : Non, je me rallie à celui qui a été choisi par l’Eternel, par ce peuple et par tous les soldats d’Israël, et je veux rester de son côté.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Je ne l'ai pas voulu, répondit Houchaï, car je suis du côté de celui que le Seigneur et tout le peuple d'Israël ont choisi comme roi; je resterai donc avec toi.
French (Catholique Crampon 1923) Chusaï répondit à Absalom: «Non, mais c’est à celui qu’ont choisi Yahweh, et tout ce peuple, et tous les hommes d’Israël, que je veux appartenir, c’est avec lui que je veux rester.
French (J.N. Darby) 1885 Et Hushaï dit à Absalom: Non, car je serai à celui qu'ont choisi l'Éternel et ce peuple, et tous les hommes d'Israël, et c'est avec lui que je demeurerai; et de plus, qui servirai-je?
French (La Bible expliquée) « Je ne l'ai pas voulu, répondit Houchaï, car je suis du côté de celui que le Seigneur et tout le peuple d'Israël ont choisi comme roi; je resterai donc avec toi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Huschaï répondit à Absalom: C'est que je veux être à celui qu'ont choisi l'Eternel et tout ce peuple et tous les hommes d'Israël, et c'est avec lui que je veux rester.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Houshaï répondit à Absalom: Non! J'appartiendrai à celui qu'ont choisi le Seigneur, tout ce peuple, tous les hommes d'Israël; c'est avec lui que je veux rester.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Chusaï dit à Absalom: Non; mais celui qu'ont choisi l'Eternel et ce peuple et tous les hommes d'Israël, ne serais-je pas à lui, et ne resterais-je pas avec lui?
French Jerusalem 1998 Hushaï répondit à Absalom: "Non, celui que Yahvé et ce peuple et tous les gens d'Israël ont choisi, c'est à lui que je veux être et avec lui que je demeurerai!
French Machaira 2012 Mais Cushaï répondit à Absalom: Non, mais je serai à celui qui a été choisi par YEHOVAH, par ce peuple et par tous les hommes d’Israël; et je demeurerai avec lui.
French Martin 1744 Mais Cusaï répondit à Absalom: Non; mais je serai à celui que l'Eternel a choisi, et que ce peuple, et tous les hommes d'Israël [ont aussi choisi], et je demeurerai avec lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Huschaï répondit à Absalom: C'est que je veux être à celui qu'ont choisi l'Eternel et tout ce peuple et tous les hommes d'Israël, et c'est avec lui que je veux rester.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Je ne l'ai pas voulu, répondit Houchaï, car je suis du côté de celui que le Seigneur, et tout le peuple d'Israël, ont choisi comme roi; je resterai donc avec toi!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Houchaï répondit à Absalom: Non! C'est que je serai à celui qu'ont choisi l'Éternel ainsi que tout ce peuple et tous les hommes d'Israël; c'est avec lui que je veux rester.
French OST (Ostervald) Mais Cushaï répondit à Absalom: Non, mais je serai à celui qui a été choisi par l'Éternel, par ce peuple et par tous les hommes d'Israël; et je demeurerai avec lui.
French OST - Osterwald Mais Cushaï répondit à Absalom: Non, mais je serai à celui qui a été choisi par l'Éternel, par ce peuple et par tous les hommes d'Israël; et je demeurerai avec lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Houchaï répond: « Impossible! Le Seigneur et tout le peuple d’Israël ont choisi un roi. C’est à ce roi que j’appartiens, je resterai donc avec mon roi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Husaï dit à Absalom: Non, parce que c'est à celui qu'a choisi l'Éternel et ce peuple et tout Israël, que je veux être, et auprès de lui que je resterai.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Hushaï répondit à Absalom: «C'est que je veux appartenir à celui qu'ont choisi l'Eternel et tout ce peuple, tous les Israélites, et c'est avec lui que je veux rester.
French Vigouroux 1902 Bible Non, dit Chusaï, car je serai à celui qui a été élu par le Seigneur, par tout ce peuple, et par tout Israël, et je demeurerai avec lui.