2 Samuel 16:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Finalement, le roi et toute sa suite arrivèrent exténués à Bahourim. Là, ils purent prendre quelque repos.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Enfin le roi et ses compagnons arrivèrent au bord du Jourdain. Ils étaient exténués et se reposèrent là.
French (Catholique Crampon 1923) Le roi et tout le peuple qui était avec lui arrivèrent fatigués à..., et là ils prirent du repos.
French (J.N. Darby) 1885 Et le roi, et tout le peuple qui était avec lui, arrivèrent fatigués, et là ils se refirent.
French (La Bible expliquée) Enfin le roi et ses compagnons arrivèrent au bord du Jourdain. Ils étaient exténués et se reposèrent là.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le roi et tout le peuple qui était avec lui arrivèrent à Ajephim, et là ils se reposèrent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le roi et tout le peuple qui était avec lui arrivèrent épuisés; là ils purent reprendre haleine.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le roi et tout le peuple qui était avec lui arrivèrent à Aïéphim, et là ils reprirent haleine.
French Jerusalem 1998 Le roi et tout le peuple qui l'accompagnait arrivèrent exténués à... et là, on reprit haleine.
French Machaira 2012 Ainsi le roi David et tout le peuple qui était avec lui, arrivèrent fatigués, et là ils reprirent haleine.
French Martin 1744 Ainsi le Roi David, et tout le peuple qui était avec lui, étant fatigués, vinrent, et se rafraîchirent là.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le roi et tout le peuple qui était avec lui arrivèrent à Ajephim, et là ils se reposèrent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Enfin, le roi et ses compagnons arrivèrent au bord du Jourdain. Ils étaient exténués et ils se reposèrent là.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le roi et tout le peuple qui était avec lui arrivèrent exténués, et là ils purent souffler.
French OST (Ostervald) Ainsi le roi David et tout le peuple qui était avec lui, arrivèrent fatigués, et là ils reprirent haleine.
French OST - Osterwald Ainsi le roi David et tout le peuple qui était avec lui, arrivèrent fatigués, et là ils reprirent haleine.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Enfin, le roi et tous ceux qui le suivent arrivent au bord du fleuve Jourdain. Ils sont épuisés et se reposent à cet endroit.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le Roi et toute la troupe qui l'accompagnait, atteignirent Hajephim ( les Lassitudes ) et là il reprit haleine.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le roi et tout le peuple qui était avec lui arrivèrent épuisés [au bord du Jourdain], et là ils reprirent leur souffle.
French Vigouroux 1902 Bible Le roi arriva enfin, et avec lui tout le peuple qui l'accompagnait, fort fatigués, et ils prirent là un peu de repos.