2 Samuel 16:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Finalement, le roi et toute sa suite arrivèrent exténués à Bahourim. Là, ils purent prendre quelque repos. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Enfin le roi et ses compagnons arrivèrent au bord du Jourdain. Ils étaient exténués et se reposèrent là. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le roi et tout le peuple qui était avec lui arrivèrent fatigués à..., et là ils prirent du repos. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le roi, et tout le peuple qui était avec lui, arrivèrent fatigués, et là ils se refirent. |
| French (La Bible expliquée) | Enfin le roi et ses compagnons arrivèrent au bord du Jourdain. Ils étaient exténués et se reposèrent là. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le roi et tout le peuple qui était avec lui arrivèrent à Ajephim, et là ils se reposèrent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le roi et tout le peuple qui était avec lui arrivèrent épuisés; là ils purent reprendre haleine. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le roi et tout le peuple qui était avec lui arrivèrent à Aïéphim, et là ils reprirent haleine. |
| French Jerusalem 1998 | Le roi et tout le peuple qui l'accompagnait arrivèrent exténués à... et là, on reprit haleine. |
| French Machaira 2012 | Ainsi le roi David et tout le peuple qui était avec lui, arrivèrent fatigués, et là ils reprirent haleine. |
| French Martin 1744 | Ainsi le Roi David, et tout le peuple qui était avec lui, étant fatigués, vinrent, et se rafraîchirent là. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le roi et tout le peuple qui était avec lui arrivèrent à Ajephim, et là ils se reposèrent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Enfin, le roi et ses compagnons arrivèrent au bord du Jourdain. Ils étaient exténués et ils se reposèrent là. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le roi et tout le peuple qui était avec lui arrivèrent exténués, et là ils purent souffler. |
| French OST (Ostervald) | Ainsi le roi David et tout le peuple qui était avec lui, arrivèrent fatigués, et là ils reprirent haleine. |
| French OST - Osterwald | Ainsi le roi David et tout le peuple qui était avec lui, arrivèrent fatigués, et là ils reprirent haleine. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Enfin, le roi et tous ceux qui le suivent arrivent au bord du fleuve Jourdain. Ils sont épuisés et se reposent à cet endroit. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le Roi et toute la troupe qui l'accompagnait, atteignirent Hajephim ( les Lassitudes ) et là il reprit haleine. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le roi et tout le peuple qui était avec lui arrivèrent épuisés [au bord du Jourdain], et là ils reprirent leur souffle. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le roi arriva enfin, et avec lui tout le peuple qui l'accompagnait, fort fatigués, et ils prirent là un peu de repos. |