2 Samuel 16:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Peut-être l’Eternel considérera-t-il ma situation misérable et changera-t-il la malédiction d’aujourd’hui en bien.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Peut-être que le Seigneur verra mon malheur. Alors il changera sa malédiction en bénédiction.»
French (Catholique Crampon 1923) Peut-être Yahweh regardera-t-il mon affliction, et Yahweh me fera-t-il du bien en retour de la malédiction d’aujourd’hui.»
French (J.N. Darby) 1885 Peut-être l'Éternel regardera mon affliction, et l'Éternel me rendra le bien pour la malédiction qui tombe aujourd'hui sur moi.
French (La Bible expliquée) Peut-être que le Seigneur verra mon malheur. Alors il changera sa malédiction en bénédiction. » La disgrâce de David prend de l'ampleur. Un individu de la tribu de Benjamin l'insulte. Chiméi ressort en effet une vieille accusation selon laquelle David aurait usurpé le trône de Saül. Au lieu de répliquer, David assume les conséquences de ses maladresses et de ses faiblesses. Par foi ou par fatalisme, David ne veut pas s'opposer à ce qu'il perçoit comme la volonté de Dieu. Il fait preuve d'une résignation exemplaire.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Peut-être l'Eternel regardera-t-il mon affliction, et me fera-t-il du bien en retour des malédictions d'aujourd'hui.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Peut-être le Seigneur regardera-t-il ma peine; peut-être le Seigneur me fera-t-il du bien à la place de la malédiction qu'il prononce en ce jour.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Peut-être l'Eternel regardera-t-il mon affliction et me rendra-t-il du bien au lieu de la malédiction d'aujourd'hui.
French Jerusalem 1998 Peut-être Yahvé considérera-t-il ma misère et me rendra-t-il le bien au lieu de sa malédiction d'aujourd'hui."
French Machaira 2012 Peut-être que YEHOVAH regardera mon affliction, et que YEHOVAH me rendra du bien au lieu des malédictions de ce jour.
French Martin 1744 Peut-être l'Eternel regardera mon affliction, l'Eternel me rendra le bien au lieu des malédictions que celui-ci me donne aujourd'hui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Peut-être l'Eternel regardera-t-il mon affliction, et me fera-t-il du bien en retour des malédictions d'aujourd'hui.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Peut-être que le Seigneur verra mon malheur et changera sa malédiction en bénédiction. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Peut-être l'Éternel regardera-t-il ma peine et me fera-t-il du bien en retour de sa malédiction d'aujourd'hui.
French OST (Ostervald) Peut-être que l'Éternel regardera mon affliction, et que l'Éternel me rendra du bien au lieu des malédictions de ce jour.
French OST - Osterwald Peut-être que l'Éternel regardera mon affliction, et que l'Éternel me rendra du bien au lieu des malédictions de ce jour.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur verra peut-être ma misère. Alors il changera sa malédiction d’aujourd’hui en bonheur. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car l'Éternel le lui a dit. Peut-être l'Éternel considérant ma misère, me dispensera-t-Il aujourd'hui le bien en retour de ses malédictions.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Peut-être l'Eternel verra-t-il ma détresse et me fera-t-il du bien au lieu des malédictions d'aujourd'hui.»
French Vigouroux 1902 Bible Et peut-être que le Seigneur regardera mon affliction, et qu'il me fera du bien pour ces malédictions que je reçois aujourd'hui.