2 Samuel 15:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Au bout de quatre ans, Absalom dit au roi : Permets-moi d’aller à Hébron pour accomplir un vœu que j’ai fait à l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Au bout de quatre ans, Absalom dit un jour au roi: «Permets-moi d'aller à Hébron, pour y accomplir la promesse que j'ai faite au Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Au bout de quatre ans, Absalom dit au roi: «Permets, je te prie, que j’aille à Hébron pour m’acquitter du vœu que j’ai fait à Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Et il arriva au bout de quarante ans, qu'Absalom dit au roi: Je te prie, que je m'en aille et que j'acquitte à Hébron mon voeu que j'ai voué à l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Au bout de quatre ans, Absalom dit un jour au roi: « Permets-moi d'aller à Hébron, pour y accomplir la promesse que j'ai faite au Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Au bout de quarante ans, Absalom dit au roi: Permets que j'aille à Hébron, pour accomplir le voeu que j'ai fait à l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Au bout de quarante ans, Absalom dit au roi: Laisse-moi aller à Hébron, je te prie, pour que je m'acquitte du vœu que j'ai fait au Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il arriva qu'au bout de quarante ans, Absalom dit au roi permets que j'aille m'acquitter à Hébron du vœu que j'ai fait à l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Au bout de quatre ans, Absalom dit au roi: "Permets que j'aille à Hébron accomplir le voeu que j'ai fait à Yahvé.
French Machaira 2012 Et il arriva, au bout de quarante ans, qu’Absalom dit au roi: Je te prie, que j’aille à Hébron pour acquitter le vœu que j’ai fait à YEHOVAH.
French Martin 1744 Et il arriva au bout de quarante ans, qu'Absalom dit au Roi: Je te prie que je m'en aille à Hébron pour m'acquitter de mon vœu que j'ai voué à l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Au bout de quarante ans, Absalom dit au roi: Permets que j'aille à Hébron, pour accomplir le vœu que j'ai fait à l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Au bout de quatre ans, Absalom dit un jour au roi: « Permets-moi d'aller à Hébron, pour y accomplir la promesse que j'ai faite au Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Au bout de quarante ans, Absalom dit au roi: Permets que j'aille à Hébron, pour accomplir le vœu que j'ai fait à l'Éternel.
French OST (Ostervald) Et il arriva, au bout de quarante ans, qu'Absalom dit au roi: Je te prie, que j'aille à Hébron pour acquitter le vœu que j'ai fait à l'Éternel.
French OST - Osterwald Et il arriva, au bout de quarante ans, qu'Absalom dit au roi: Je te prie, que j'aille à Hébron pour acquitter le vœu que j'ai fait à l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quatre ans plus tard, Absalom dit au roi: « Laisse-moi aller à Hébron. Je veux tenir la promesse que j’ai faite au Seigneur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et au bout de quatre ans Absalom dit au Roi: Permets que j'aille accomplir à Hébron le vœu que j'ai fait à l'Éternel!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Au bout de 4 ans, Absalom dit au roi: «Permets-moi d’aller à Hébron pour accomplir le vœu que j'ai fait à l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible Quarante ans après, Absalom dit au roi David : Permettez-moi d'aller à Hébron, pour y accomplir les vœux que j'ai faits au Seigneur.