2 Samuel 15:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au bout de quatre ans, Absalom dit au roi : Permets-moi d’aller à Hébron pour accomplir un vœu que j’ai fait à l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Au bout de quatre ans, Absalom dit un jour au roi: «Permets-moi d'aller à Hébron, pour y accomplir la promesse que j'ai faite au Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Au bout de quatre ans, Absalom dit au roi: «Permets, je te prie, que j’aille à Hébron pour m’acquitter du vœu que j’ai fait à Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arriva au bout de quarante ans, qu'Absalom dit au roi: Je te prie, que je m'en aille et que j'acquitte à Hébron mon voeu que j'ai voué à l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Au bout de quatre ans, Absalom dit un jour au roi: « Permets-moi d'aller à Hébron, pour y accomplir la promesse que j'ai faite au Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Au bout de quarante ans, Absalom dit au roi: Permets que j'aille à Hébron, pour accomplir le voeu que j'ai fait à l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Au bout de quarante ans, Absalom dit au roi: Laisse-moi aller à Hébron, je te prie, pour que je m'acquitte du vœu que j'ai fait au Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il arriva qu'au bout de quarante ans, Absalom dit au roi permets que j'aille m'acquitter à Hébron du vœu que j'ai fait à l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Au bout de quatre ans, Absalom dit au roi: "Permets que j'aille à Hébron accomplir le voeu que j'ai fait à Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Et il arriva, au bout de quarante ans, qu’Absalom dit au roi: Je te prie, que j’aille à Hébron pour acquitter le vœu que j’ai fait à YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Et il arriva au bout de quarante ans, qu'Absalom dit au Roi: Je te prie que je m'en aille à Hébron pour m'acquitter de mon vœu que j'ai voué à l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Au bout de quarante ans, Absalom dit au roi: Permets que j'aille à Hébron, pour accomplir le vœu que j'ai fait à l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Au bout de quatre ans, Absalom dit un jour au roi: « Permets-moi d'aller à Hébron, pour y accomplir la promesse que j'ai faite au Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Au bout de quarante ans, Absalom dit au roi: Permets que j'aille à Hébron, pour accomplir le vœu que j'ai fait à l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Et il arriva, au bout de quarante ans, qu'Absalom dit au roi: Je te prie, que j'aille à Hébron pour acquitter le vœu que j'ai fait à l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Et il arriva, au bout de quarante ans, qu'Absalom dit au roi: Je te prie, que j'aille à Hébron pour acquitter le vœu que j'ai fait à l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quatre ans plus tard, Absalom dit au roi: « Laisse-moi aller à Hébron. Je veux tenir la promesse que j’ai faite au Seigneur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et au bout de quatre ans Absalom dit au Roi: Permets que j'aille accomplir à Hébron le vœu que j'ai fait à l'Éternel! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Au bout de 4 ans, Absalom dit au roi: «Permets-moi d’aller à Hébron pour accomplir le vœu que j'ai fait à l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Quarante ans après, Absalom dit au roi David : Permettez-moi d'aller à Hébron, pour y accomplir les vœux que j'ai faits au Seigneur. |