2 Samuel 15:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis il ajoutait : Ah ! si je rendais la justice dans ce pays ! Tous ceux qui seraient en litige ou en procès viendraient me trouver et je leur ferais justice !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Et il ajoutait: «Ah, si j'étais juge dans ce pays! Tous ceux qui ont des querelles ou des procès à régler viendraient me trouver, et moi je leur rendrais justice.»
French (Catholique Crampon 1923) Absalom ajoutait: «Qui m’établira juge dans le pays! Quiconque aurait un procès ou une affaire viendrait à moi, et je lui rendrais justice.»
French (J.N. Darby) 1885 Et Absalom disait: Que ne m'établit-on juge dans le pays! alors tout homme qui aurait une cause ou un procès viendrait vers moi, et je lui ferais justice.
French (La Bible expliquée) Et il ajoutait: « Ah, si j'étais juge dans ce pays! Tous ceux qui ont des querelles ou des procès à régler viendraient me trouver, et moi je leur rendrais justice. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Absalom disait: Qui m'établira juge dans le pays? Tout homme qui aurait une contestation et un procès viendrait à moi, et je lui ferais justice.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Absalom disait: Ah! si j'étais juge dans le pays! Tout homme qui aurait un litige ou un droit à défendre viendrait à moi, et je lui ferais justice!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Absalom disait: Qui m'établira juge dans le pays? Tout homme qui aurait un procès ou une affaire viendrait à moi, et je lui rendrais justice.
French Jerusalem 1998 Absalom continuait: "Ah! qui m'établira juge dans le pays? Tous ceux qui ont un procès et un jugement viendraient à moi et je leur rendrais justice!"
French Machaira 2012 Et Absalom disait: Que ne m’établit-on juge dans le pays! Tout homme qui aurait un procès ou une affaire à juger viendrait vers moi, et je lui ferais justice.
French Martin 1744 Absalom disait encore: Oh! que ne m'établit-on pour juge dans le pays! et tout homme qui aurait des procès, et qui aurait droit, viendrait vers moi, et je lui ferais justice.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Absalom disait: Qui m'établira juge dans le pays? Tout homme qui aurait une contestation et un procès viendrait à moi et je lui ferais justice.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et il ajoutait: « Ah, si j'étais juge dans ce pays! Tous ceux qui ont des querelles, ou des procès à régler, viendraient me trouver, et moi je leur rendrais justice. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Absalom disait: Qui m'établira juge dans le pays? Tout homme qui aurait un procès ou un droit (à défendre) viendrait à moi, et je lui ferais justice.
French OST (Ostervald) Et Absalom disait: Que ne m'établit-on juge dans le pays! Tout homme qui aurait un procès ou une affaire à juger viendrait vers moi, et je lui ferais justice.
French OST - Osterwald Et Absalom disait: Que ne m'établit-on juge dans le pays! Tout homme qui aurait un procès ou une affaire à juger viendrait vers moi, et je lui ferais justice.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Et il ajoute: « Ah! si j’étais juge dans ce pays! Tous ceux qui sont en procès ou qui ont une cause à défendre viendraient me trouver, et je leur rendrais justice. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Absalom disait: Ah! si l'on m'établissait Juge dans le pays, et qu'à mon audience vînt quiconque aurait cause, et procès, je lui ferais obtenir justice!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Absalom ajoutait: «Qui m'établira juge dans le pays? Tout homme qui aurait une contestation et un procès viendrait me trouver et je lui rendrais justice.»
French Vigouroux 1902 Bible Qui m'établira juge sur le pays, afin que tous ceux qui ont des affaires viennent à moi, et que je les juge selon la justice ?