2 Samuel 15:34 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais si, au contraire, tu retournes à la ville et si tu dis à Absalom : « Je suis ton serviteur, ô roi ! J’ai été jusqu’ici au service de ton père, mais maintenant c’est toi que je veux servir », tu pourras contrecarrer en ma faveur les conseils d’Ahitophel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Retourne plutôt en ville et va dire à Absalom: “Je me mets au service de Sa Majesté le roi. Précédemment j'ai servi son père, mais maintenant c'est lui-même que je veux servir.” De cette manière, tu pourras m'aider en faisant obstacle aux conseils d'Ahitofel. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais si, retournant dans la ville, tu dis à Absalom: O roi, je veux être ton serviteur; j’ai été le serviteur de ton père autrefois, je serai maintenant le tien, — tu déjoueras en ma faveur le conseil d’Achitophel. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais si tu retournes à la ville, et que tu dises à Absalom: O roi! je serai ton serviteur; comme j'ai été autrefois serviteur de ton père, maintenant aussi je serai ton serviteur, -alors tu annuleras pour moi le conseil d'Akhitophel. |
| French (La Bible expliquée) | Retourne plutôt en ville et va dire à Absalom: “Je me mets au service de Sa Majesté le roi. Précédemment j'ai servi son père, mais maintenant c'est lui-même que je veux servir.” De cette manière, tu pourras m'aider en faisant obstacle aux conseils d'Ahitofel. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et, au contraire, tu anéantiras en ma faveur les conseils d'Achitophel, si tu retournes à la ville, et que tu dises à Absalom: O roi, je serai ton serviteur; je fus autrefois le serviteur de ton père, mais je suis maintenant ton serviteur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | au contraire, si tu retournes à la ville et que tu dises à Absalom: « O roi, je suis ton serviteur; j'étais autrefois le serviteur de ton père, mais maintenant je suis ton serviteur », tu déjoueras pour moi les conseils d'Ahitophel. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais si tu retournes à la ville et que tu dises à Absalom: Je veux être ton serviteur, ô roi ! J'ai été jusqu'ici le serviteur de ton père, et maintenant je veux être le tien; tu déjoueras en ma faveur les conseils d'Ahithophel. |
| French Jerusalem 1998 | Mais si tu retournes en ville et si tu dis à Absalom: Je serai ton serviteur, Monseigneur le roi; auparavant je servais ton père, maintenant je te servirai, alors tu déjoueras à mon profit les conseils d'Ahitophel. |
| French Machaira 2012 | Mais si tu t’en retournes à la ville, et que tu dises à Absalom: Je suis ton serviteur, ô roi! j’ai servi ton père dès longtemps, et maintenant je te servirai; alors tu déjoueras en ma faveur le conseil d’Achithophel. |
| French Martin 1744 | Mais si tu t'en retournes à la ville, et si tu dis à Absalom: Ô Roi! je serai ton serviteur, et comme j'ai été dès longtemps serviteur de ton père, je serai maintenant ton serviteur, tu dissiperas le conseil d'Achithophel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et, au contraire, tu anéantiras en ma faveur les conseils d'Achitophel, si tu retournes à la ville, et que tu dises à Absalom: O roi, je serai ton serviteur; je fus autrefois le serviteur de ton père, mais je suis maintenant ton serviteur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Retourne plutôt en ville et dis à Absalom: “Je me mets à ton service, mon roi! Précédemment j'ai servi ton père, mais maintenant c'est toi-même que je veux servir!” De cette manière, tu m'aideras en faisant obstacle aux conseils d'Ahitofel. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | au contraire, si tu retournes à la ville et que tu dises à Absalom: Ô roi, je serai ton serviteur; je fus autrefois le serviteur de ton père, mais je suis maintenant ton serviteur, tu feras échec en ma faveur au conseil d'Ahitophel. |
| French OST (Ostervald) | Mais si tu t'en retournes à la ville, et que tu dises à Absalom: Je suis ton serviteur, ô roi! j'ai servi ton père dès longtemps, et maintenant je te servirai; alors tu déjoueras en ma faveur le conseil d'Achithophel. |
| French OST - Osterwald | Mais si tu t'en retournes à la ville, et que tu dises à Absalom: Je suis ton serviteur, ô roi! j'ai servi ton père dès longtemps, et maintenant je te servirai; alors tu déjoueras en ma faveur le conseil d'Achithophel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais retourne en ville et va dire à Absalom: “Mon roi, je veux être à ton service. Autrefois, j’ai été au service de ton père, mais maintenant, je veux te servir.” De cette façon, tu pourras t’opposer aux conseils d’Ahitofel et tu m’aideras. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais si tu rentres dans la ville et que tu dises à Absalom: O Roi, je veux être ton serviteur; je fus le serviteur de ton père, mais désormais je serai le tien! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Au contraire, tu réduiras à néant pour mon bénéfice les conseils d'Achitophel, si tu retournes en ville et que tu dises à Absalom: ‘Roi, je serai ton serviteur. J’étais auparavant le serviteur de ton père, mais je suis maintenant ton serviteur.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | mais si tu retournes à la ville, et si tu dis à Absalom : Je suis ton serviteur, ô roi, je te servirai comme j'ai servi ton père, tu dissiperas le conseil d'Achitophel. |