2 Samuel 15:33 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) David lui dit : Si tu me suis, tu me seras à charge.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) David lui dit: «Ne viens pas avec moi, tu serais une charge pour moi.
French (Catholique Crampon 1923) David lui dit: «Si tu passes avec moi, tu me seras à charge.
French (J.N. Darby) 1885 Et David lui dit: Si tu passes avec moi, tu me seras à charge.
French (La Bible expliquée) David lui dit: « Ne viens pas avec moi, tu serais une charge pour moi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) David lui dit: Si tu viens avec moi, tu me seras à charge.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) David lui dit: Si tu passes avec moi, tu me seras à charge;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et David lui dit: Si tu passes avec moi, tu me seras à charge.
French Jerusalem 1998 David lui dit: "Si tu pars avec moi, tu me seras à charge.
French Machaira 2012 Et David lui dit: Si tu passes plus avant avec moi, tu me seras à charge.
French Martin 1744 Et David lui dit: Tu me seras à charge, si tu passes plus avant avec moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) David lui dit: Si tu viens avec moi, tu me seras à charge.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) David lui dit: « Ne viens pas avec moi, tu serais une charge pour moi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) David lui dit: Si tu passes avec moi, tu me seras à charge;
French OST (Ostervald) Et David lui dit: Si tu passes plus avant avec moi, tu me seras à charge.
French OST - Osterwald Et David lui dit: Si tu passes plus avant avec moi, tu me seras à charge.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) David lui dit: « Ne viens pas avec moi, tu seras une charge pour moi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et David lui dit: Si tu marches avec moi, tu me seras à charge;
French S21 2007 (Bible Segond 21) David lui dit: «Si tu viens avec moi, tu seras une charge pour moi.
French Vigouroux 1902 Bible David lui dit : Si tu viens avec moi, tu me seras à charge ;