2 Samuel 15:30 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Cependant David gravissait pieds nus et la tête voilée la montée des Oliviers, il s’avançait en pleurant. Tous ceux qui l’accompagnaient s’étaient aussi voilé la tête et montaient en pleurant. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | David gravissait le mont des Oliviers tout en pleurant. Il s'était voilé le visage et marchait nu-pieds. Tous ceux qui montaient avec lui avaient aussi le visage voilé et pleuraient. |
| French (Catholique Crampon 1923) | David gravissait la colline des Oliviers; il montait en pleurant, la tête voilée, et il marchait nu-pieds; et tout le peuple qui était avec lui avait aussi la tête couverte, et ils montaient en pleurant. |
| French (J.N. Darby) 1885 | David monta par la montée des Oliviers, montant et pleurant; et il avait la tête couverte, et marchait nu-pieds, et tout le peuple qui était avec lui montait, chacun ayant sa tête couverte, et en montant ils pleuraient. |
| French (La Bible expliquée) | David gravissait le mont des Oliviers tout en pleurant. Il s'était voilé le visage et marchait nu-pieds. Tous ceux qui montaient avec lui avaient aussi le visage voilé et pleuraient. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | David monta la colline des oliviers. Il montait en pleurant et la tête couverte, et il marchait nu-pieds; et tous ceux qui étaient avec lui se couvrirent aussi la tête, et ils montaient en pleurant. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | David montait la montée des Oliviers. Il montait en pleurant, la tête couverte, il marchait nu-pieds; tous ceux qui étaient avec lui s'étaient aussi couvert la tête, et ils montaient en pleurant. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et David gravissait la montée des Oliviers, montant et pleurant, la tête voilée, et il marchait nu-pieds; et tout le peuple qui était avec lui avait la tête couverte et ils montaient en pleurant |
| French Jerusalem 1998 | David gravissait en pleurant la Montée des Oliviers, la tête voilée et les pieds nus, et tout le peuple qui l'accompagnait avait la tête voilée et montait en pleurant. |
| French Machaira 2012 | Et David montait par la montée des Oliviers, et en montant il pleurait; il avait la tête couverte, et marchait nu-pieds. Tout le peuple aussi qui était avec lui montait, chacun ayant la tête couverte; et en montant ils pleuraient. |
| French Martin 1744 | Et David montait par la montée des oliviers, et en montant il pleurait, et il avait la tête couverte, et marchait nu-pieds; tout le peuple aussi qui était avec lui, montait chacun ayant sa tête couverte, et en montant ils pleuraient. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | David monta la colline des Oliviers. Il montait en pleurant et la tête couverte, et il marchait nu-pieds; et tous ceux qui étaient avec lui se couvrirent aussi la tête, et ils montaient en pleurant. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | David gravissait le mont des Oliviers tout en pleurant. Il s'était voilé le visage et il marchait nu-pieds. Tous ceux qui montaient avec lui avaient aussi le visage voilé et pleuraient. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | David prenait la montée des Oliviers. Il montait en pleurant et la tête couverte, et il marchait nu-pieds, et tous ceux qui étaient avec lui se couvrirent aussi la tête et ils montaient en pleurant. |
| French OST (Ostervald) | Et David montait par la montée des Oliviers, et en montant il pleurait; il avait la tête couverte, et marchait nu-pieds. Tout le peuple aussi qui était avec lui montait, chacun ayant la tête couverte; et en montant ils pleuraient. |
| French OST - Osterwald | Et David montait par la montée des Oliviers, et en montant il pleurait; il avait la tête couverte, et marchait nu-pieds. Tout le peuple aussi qui était avec lui montait, chacun ayant la tête couverte; et en montant ils pleuraient. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | David monte le mont des Oliviers en pleurant. Il s’est couvert le visage d’un voile et il marche pieds nus. Tous ceux qui sont avec lui ont aussi le visage couvert d’un voile et ils pleurent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et David gravit la pente des Oliviers, et pleurait en montant, il avait la tête couverte et marchait nu-pieds, et dans tout le peuple qui le suivait chacun se couvrit la tête et ils gravissaient et pleuraient en montant. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | David gravit le mont des Oliviers. Il montait en pleurant et la tête couverte, et il marchait nu-pieds. Tous ceux qui l’accompagnaient se couvrirent aussi la tête et ils montaient en pleurant. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Cependant David montait la colline des Oliviers, et pleurait en montant. Il allait nu-pieds et la tête couverte ; et tout le peuple qui était avec lui montait la tête couverte et en pleurant. |