2 Samuel 15:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tsadoq vint aussi avec tous les lévites qui portaient le coffre de l’alliance de Dieu. Ils déposèrent le coffre de Dieu à terre tandis qu’Abiatar offrait des sacrifices jusqu’à ce que toute la population eut fini de sortir de la ville. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le prêtre Sadoc était aussi là avec les lévites portant le coffre de l'alliance de Dieu. Ceux-ci déposèrent le coffre et le prêtre Abiatar offrit des sacrifices jusqu'à ce que tous ceux qui venaient de la ville aient fini de passer. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et voici que Sadoc, et avec lui tous les lévites qui portaient l’arche de l’alliance de Dieu, déposèrent l’arche de Dieu, tandis qu’Abiathar montait, jusqu’à ce que tout le peuple eut achevé de sortir de la ville. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et voici Tsadok aussi, et tous les Lévites avec lui, portant l'arche de l'alliance de Dieu, et ils posèrent l'arche de Dieu, et Abiathar monta, jusqu'à ce que tout le peuple eût achevé de passer hors de la ville. |
| French (La Bible expliquée) | Le prêtre Sadoc était aussi là avec les lévites portant le coffre de l'alliance de Dieu. Ceux-ci déposèrent le coffre et le prêtre Abiatar offrit des sacrifices jusqu'à ce que tous ceux qui venaient de la ville aient fini de passer. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tsadok était aussi là, et avec lui tous les Lévites portant l'arche de l'alliance de Dieu; et ils posèrent l'arche de Dieu, et Abiathar montait, pendant que tout le peuple achevait de sortir de la ville. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tsadoq aussi était là, et avec lui tous les lévites portant le coffre de l'alliance de Dieu; ils posèrent le coffre de Dieu, et Abiathar montait, pendant que tout le peuple achevait de sortir de la ville. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et voici Tsadok aussi était là, et avec lui tous les lévites portant l'arche de l'alliance de Dieu; et ils déposèrent l'arche de Dieu tandis qu'Abiathar montait, et jusqu'à ce que tout le peuple eut achevé de sortir de la ville. |
| French Jerusalem 1998 | On vit aussi Sadoq et tous les lévites portant l'arche de Dieu. On déposa l'arche de Dieu auprès d'Ebyatar jusqu'à ce que tout le peuple eût fini de défiler hors de la ville. |
| French Machaira 2012 | Tsadok était aussi là, et avec lui tous les Lévites qui portaient l’arche de l’alliance de Dieu; et ils posèrent là l’arche de Dieu; et Abiathar montait, pendant que tout le peuple achevait de sortir de la ville. |
| French Martin 1744 | Là aussi était Tsadok avec tous les Lévites qui portaient l'Arche de l'alliance de Dieu, et ils posèrent [là] l'Arche de Dieu; et Abiathar monta pendant que tout le peuple achevait de sortir de la ville. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tsadok était aussi là, et avec lui tous les Lévites portant l'arche de l'alliance de Dieu; et ils posèrent l'arche de Dieu, et Abiathar montait, pendant que tout le peuple achevait de sortir de la ville. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le prêtre Sadoc était aussi là, avec les lévites portant le coffre de l'alliance. Ceux-ci déposèrent le coffre de Dieu, et le prêtre Abiatar offrit des sacrifices, jusqu'à ce que tous ceux qui venaient de la ville aient fini de passer. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tsadoq était aussi là, et avec lui tous les Lévites portant l'arche de l'alliance de Dieu; ils posèrent l'arche de Dieu, et Abiatar montait, pendant que tout le peuple achevait de sortir de la ville. |
| French OST (Ostervald) | Tsadok était aussi là, et avec lui tous les Lévites qui portaient l'arche de l'alliance de Dieu; et ils posèrent là l'arche de Dieu; et Abiathar montait, pendant que tout le peuple achevait de sortir de la ville. |
| French OST - Osterwald | Tsadok était aussi là, et avec lui tous les Lévites qui portaient l'arche de l'alliance de Dieu; et ils posèrent là l'arche de Dieu; et Abiathar montait, pendant que tout le peuple achevait de sortir de la ville. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le prêtre Sadoc est là aussi avec les lévites qui portent le coffre sacré de l’alliance. Les lévites posent le coffre, et le prêtre Abiatar offre des sacrifices jusqu’à ce que tous ceux qui sortent de la ville finissent de passer. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et voici, là était aussi Tsadoc et tous les Lévites avec lui portant l'Arche de l'alliance de Dieu; et ils posèrent l'Arche de Dieu, et Abiathar montait en attendant la fin du défilé du peuple sortant de la ville. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tsadok était aussi là, et avec lui tous les Lévites qui portaient l'arche de l'alliance de Dieu. Ils déposèrent l'arche de Dieu et Abiathar montait pendant que tout le peuple finissait de sortir de la ville. |
| French Vigouroux 1902 Bible | En même temps, le prêtre Sadoc vint, accompagné de tous les Lévites qui portaient l'arche de l'alliance de Dieu ; et ils la déposèrent. Et Abiathar monta jusqu'à ce que tout le peuple qui sortait de la ville fût passé. |