2 Samuel 15:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais Ittaï répondit au roi : Aussi vrai que l’Eternel est vivant et que mon seigneur le roi est vivant, ton serviteur restera avec mon seigneur le roi partout où il ira, soit pour mourir, soit pour vivre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais Ittaï répondit: «Par le Seigneur vivant et par la propre vie du roi, je le jure: là où sera le roi, je serai, pour y vivre ou y mourir avec lui.» –
French (Catholique Crampon 1923) Ethaï répondit au roi et dit: «Yahweh est vivant et mon seigneur le roi est vivant! A l’endroit où sera mon seigneur le roi, soit pour mourir soit pour vivre, là sera ton serviteur.»
French (J.N. Darby) 1885 Mais Itthaï répondit au roi, et dit: L'Éternel est vivant, et le roi, mon seigneur, est vivant, que dans le lieu où sera le roi, mon seigneur, soit pour la mort, soit pour la vie, là aussi sera ton serviteur!
French (La Bible expliquée) Mais Ittaï répondit: « Par le Seigneur vivant et par la propre vie du roi, je le jure: là où sera le roi, je serai, pour y vivre ou y mourir avec lui. » –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ittaï répondit au roi, et dit: L'Eternel est vivant et mon seigneur le roi est vivant! au lieu où sera mon seigneur le roi, soit pour mourir, soit pour vivre, là aussi sera ton serviteur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ittaï répondit au roi: Par la vie du Seigneur et par ta vie, ô roi, mon seigneur, au lieu où tu seras, soit pour mourir, soit pour vivre, là aussi je serai, moi, ton serviteur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Itthaï répondit au roi et dit: L'Eternel est vivant et mon seigneur le roi est vivant ! là où sera mon seigneur le roi, soit pour mourir, soit pour vivre là aussi sera ton serviteur.
French Jerusalem 1998 Mais Ittaï répondit au roi: "Par la vie de Yahvé et par la vie de Monseigneur le roi, partout où sera Monseigneur le roi, pour la mort et pour la vie, là aussi sera ton serviteur."
French Machaira 2012 Mais Itthaï répondit au roi, en disant: YEHOVAH est vivant, et le roi, mon seigneur, vit! au lieu où sera le roi mon seigneur, soit pour mourir, soit pour vivre, ton serviteur y sera aussi.
French Martin 1744 Mais Ittaï répondit au Roi, en disant: L'Eternel est vivant, et le Roi mon Seigneur vit, qu'en quelque lieu où le Roi mon Seigneur sera, soit à la mort, soit à la vie, ton serviteur y sera aussi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ittaï répondit au roi, et dit: L'Eternel est vivant et mon seigneur le roi est vivant! au lieu où sera mon seigneur le roi, soit pour mourir, soit pour vivre, là aussi sera ton serviteur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais Ittaï répondit: « Aussi vrai que le Seigneur est vivant, et que le roi est vivant aussi, je l'affirme: là où sera le roi, je serai, pour y vivre ou y mourir avec lui. » –
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ittaï répondit au roi en ces mots: L'Éternel est vivant et mon seigneur le roi est vivant! À l'endroit où sera mon seigneur le roi, soit pour mourir, soit pour vivre, là aussi sera ton serviteur.
French OST (Ostervald) Mais Itthaï répondit au roi, en disant: L'Éternel est vivant, et le roi, mon seigneur, vit! au lieu où sera le roi mon seigneur, soit pour mourir, soit pour vivre, ton serviteur y sera aussi.
French OST - Osterwald Mais Itthaï répondit au roi, en disant: L'Éternel est vivant, et le roi, mon seigneur, vit! au lieu où sera le roi mon seigneur, soit pour mourir, soit pour vivre, ton serviteur y sera aussi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais Ittaï répond: « Par le Seigneur vivant et par ta vie, mon roi, je le jure: là où tu seras, je serai, pour vivre ou mourir avec toi. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais Ithaï répondit au Roi et dit: Par la vie de l'Éternel! et par la vie de mon Seigneur le Roi! là où sera mon Seigneur le Roi, soit pour mourir, soit pour vivre, ton serviteur y sera.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ittaï répondit au roi: «L'Eternel est vivant et mon seigneur le roi est vivant! Là où se trouvera mon seigneur le roi, que ce soit pour mourir ou pour vivre, là aussi sera ton serviteur.»
French Vigouroux 1902 Bible Ethaï lui répondit : Vive le Seigneur (vit), et vive le roi mon maître (vit) ; en quelque état que vous soyez, monseigneur le roi, votre serviteur y sera, soit à la mort, soit à la vie.