2 Samuel 15:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il sortit accompagné de toute la population, et ils firent halte près de la dernière maison de la ville. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Au moment où le roi et tous ceux qui l'accompagnaient sortaient de la ville, ils firent halte près de la dernière maison. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le roi sortit avec tout le peuple à pied, et ils s’arrêtèrent à la derrière maison. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le roi sortit, et tout le peuple à sa suite; et ils s'arrêtèrent à Beth-Merkhak. |
| French (La Bible expliquée) | Au moment où le roi et tous ceux qui l'accompagnaient sortaient de la ville, ils firent halte près de la dernière maison. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le roi sortit, et tout le peuple le suivait, et ils s'arrêtèrent à la dernière maison. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le roi sortit, et tout le peuple le suivait; ils s'arrêtèrent à la dernière maison. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le roi partit et tout le peuple le suivait, et ils s'arrêtèrent à la dernière maison. |
| French Jerusalem 1998 | Le roi sortit à pied avec tout le peuple et ils s'arrêtèrent à la dernière maison. |
| French Machaira 2012 | Ainsi le roi sortit, et tout le peuple à sa suite; et ils s’arrêtèrent à Beth-Merchak. |
| French Martin 1744 | Le Roi donc sortit, et tout le peuple le suivait; et ils s'arrêtèrent en un lieu éloigné. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le roi sortit, et tout le peuple le suivait, et ils s'arrêtèrent à la dernière maison. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Au moment où le roi, et tous ceux qui l'accompagnaient, sortaient de la ville, ils firent halte près de la dernière maison. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le roi sortit, et tout le peuple le suivait; ils s'arrêtèrent à la dernière maison. |
| French OST (Ostervald) | Ainsi le roi sortit, et tout le peuple à sa suite; et ils s'arrêtèrent à Beth-Merchak. |
| French OST - Osterwald | Ainsi le roi sortit, et tout le peuple à sa suite; et ils s'arrêtèrent à Beth-Merchak. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Au moment où le roi sort de Jérusalem avec tous ceux qui le suivent, ils s’arrêtent près de la dernière maison. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ainsi le roi sortit et tout le peuple à sa suite; et ils firent une halte à Beth-Merhak ( dernière maison ). |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le roi sortit donc, suivi de tout le peuple, et ils s'arrêtèrent à la dernière maison. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Etant donc sorti à pied avec tout Israël, il s'arrêta lorsqu'il était déjà loin de sa maison. |