2 Samuel 15:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Deux cents hommes de Jérusalem, invités par Absalom, partirent de bonne foi avec lui, sans se douter de ses intentions.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Deux cents hommes, invités par Absalom, étaient venus avec lui de Jérusalem. Mais ils l'avaient accompagné en toute innocence, ignorant tout de cette conspiration.
French (Catholique Crampon 1923) Avec Absalom partirent deux cents hommes de Jérusalem: c’étaient des invités qui allaient en toute simplicité, sans se douter de rien.
French (J.N. Darby) 1885 Et deux cents hommes, qui avaient été invités, s'en allèrent de Jérusalem avec Absalom, et ils allaient dans leur simplicité, et ne savaient rien de l'affaire.
French (La Bible expliquée) Deux cents hommes, invités par Absalom, étaient venus avec lui de Jérusalem. Mais ils l'avaient accompagné en toute innocence, ignorant tout de cette conspiration.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Deux cents hommes de Jérusalem, qui avaient été invités, accompagnèrent Absalom; et ils le firent en toute simplicité, sans rien savoir.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Deux cents hommes de Jérusalem, qui avaient été invités, allèrent avec Absalom; ils le firent en toute bonne foi, sans se douter de rien.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et avec Absalom partirent deux cents hommes de Jérusalem qui avaient été invités, et qui allaient dans leur simplicité, sans se douter de rien.
French Jerusalem 1998 Avec Absalom étaient partis 200 hommes de Jérusalem; c'étaient des invités qui étaient venus en toute innocence, n'étant au courant de rien.
French Machaira 2012 Et avec Absalom s’en allèrent deux cents hommes de Jérusalem, qu’il avait invités; or ils y allaient en toute simplicité, ne sachant rien.
French Martin 1744 Et deux cents hommes de Jérusalem qui avaient été invités, s'en allèrent avec Absalom, et ils y allaient dans la simplicité [de leur cœur], ne sachant rien de [cette affaire].
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Deux cents hommes de Jérusalem, qui avaient été invités, accompagnèrent Absalom; et ils le firent en toute simplicité, sans rien savoir.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) 200 hommes, invités par Absalom, étaient venus avec lui de Jérusalem. Mais ils l'avaient accompagné en toute innocence, ignorant tout de cette conspiration.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Deux cents hommes de Jérusalem, qui avaient été invités, s'en allèrent avec Absalom; ils s'en allèrent en toute simplicité, sans rien connaître de l'affaire.
French OST (Ostervald) Et avec Absalom s'en allèrent deux cents hommes de Jérusalem, qu'il avait invités; or ils y allaient en toute simplicité, ne sachant rien.
French OST - Osterwald Et avec Absalom s'en allèrent deux cents hommes de Jérusalem, qu'il avait invités; or ils y allaient en toute simplicité, ne sachant rien.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Deux cents hommes, invités par Absalom, sont partis avec lui de Jérusalem sans mauvaise intention. Ils ne savaient rien de cette affaire.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Absalom fut accompagné par deux cents hommes de Jérusalem, conviés et allant dans leur innocence, sans se douter de rien.
French S21 2007 (Bible Segond 21) et 200 hommes de Jérusalem qui avaient été invités accompagnèrent Absalom. Ils le firent en toute innocence, sans rien savoir.
French Vigouroux 1902 Bible Or Absalom emmena avec lui de Jérusalem deux cents hommes, qui le suivirent simplement (d'un cœur simple), sans savoir en aucune sorte le dessein de ce voyage.