2 Samuel 14:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Que veux-tu ? lui demanda le roi. – Hélas ! dit-elle, je suis veuve ; mon mari est mort, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Que veux-tu?» demanda le roi. «Ah, Majesté, répondit-elle, je suis veuve, mon mari est mort. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le roi lui dit: «Qu’as-tu?» Elle répondit: «Je suis une veuve, mon mari est mort. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le roi lui dit: Qu'as-tu? Et elle dit: Certainement, je suis une femme veuve, et mon mari est mort. |
| French (La Bible expliquée) | « Que veux-tu? » demanda le roi. « Ah, Majesté, répondit-elle, je suis veuve, mon mari est mort. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le roi lui dit: Qu'as-tu? Elle répondit: Oui, je suis veuve, mon mari est mort! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le roi lui dit: Qu'as-tu? Elle répondit: Hélas, je suis veuve, mon mari est mort! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le roi lui dit: Qu'as-tu? Et elle dit: Hélas ! je suis une veuve; mon mari est mort, |
| French Jerusalem 1998 | Le roi lui demanda: "Qu'as-tu?" Elle répondit: "Hélas! je suis veuve. Mon mari est mort |
| French Machaira 2012 | Et le roi lui dit: Qu’as-tu? Elle répondit: Ah! je suis une femme veuve, et mon mari est mort. |
| French Martin 1744 | Et le Roi lui dit: Qu'as-tu? Et elle répondit: Certes je suis une femme veuve, et mon mari est mort. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le roi lui dit: Qu'as-tu? Elle répondit: Oui, je suis veuve, mon mari est mort! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Que veux-tu? » demanda le roi. « Hélas, répondit-elle, je suis veuve, mon mari est mort. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le roi lui dit: Qu'as-tu? Elle répondit: Hélas, je suis veuve, mon mari est mort! |
| French OST (Ostervald) | Et le roi lui dit: Qu'as-tu? Elle répondit: Ah! je suis une femme veuve, et mon mari est mort. |
| French OST - Osterwald | Et le roi lui dit: Qu'as-tu? Elle répondit: Ah! je suis une femme veuve, et mon mari est mort. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le roi lui demande: « Qu’est-ce que tu as? » Elle répond: « Hélas! Je suis veuve, mon mari est mort! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et le Roi lui dit: Qu'as-tu? Et elle dit: Au vrai, je suis veuve et mon mari est mort. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le roi lui demanda: «Qu'as-tu?» Elle répondit: «Hélas! Je suis veuve, mon mari est mort! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le roi lui dit : Que demandes-tu (as-tu) ? Elle lui répondit : Hélas ! je suis une femme veuve ; car mon mari est mort. |