2 Samuel 14:33 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Joab se rendit chez le roi et lui rapporta les paroles de son fils. Alors le roi fit appeler Absalom. Celui-ci se rendit auprès de lui et se prosterna la face contre terre devant lui et le roi l’embrassa. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Joab alla communiquer au roi le message d'Absalom. Le roi fit appeler Absalom, qui accourut et se jeta le visage contre terre devant lui. Alors le roi l'embrassa. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Joab alla trouver le roi et lui rapporta ces choses. Et il appela Absalom, et celui-ci vint auprès du roi et se prosterna la face contre terre devant le roi. Et le roi baisa Absalom. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Joab vint vers le roi et le lui rapporta. Et le roi appela Absalom, et il vint vers le roi et se prosterna le visage contre terre devant le roi, et le roi baisa Absalom. |
| French (La Bible expliquée) | Joab alla communiquer au roi le message d'Absalom. Le roi fit appeler Absalom, qui accourut et se jeta le visage contre terre devant lui. Alors le roi l'embrassa. Après le retour d'Absalom à Jérusalem, David laisse son fils se morfondre encore deux ans avant de lui parler. Au total ils ne se seront pas parlé pendant cinq ans. La frustration s'est muée en rancœur. On pourra trouver étrange que Joab ne veuille pas intervenir auprès de David en faveur d'Absalom comme il l'avait fait deux ans auparavant. Peut-être veut-il demeurer loin d'une dispute familiale qui oppose un fils à son père qui est roi? Le geste d'Absalom qui force la main de Joab en brûlant sauvagement son champ d'orge, révèle le caractère impulsif de ce garçon. Depuis le jour du viol de sa sœur Tamar, il multiplie les actes insensés. La réconciliation d'un père sincère avec son fils ténébreux ne tiendra pas longtemps. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Joab alla vers le roi, et lui rapporta cela. Et le roi appela Absalom, qui vint auprès de lui et se prosterna la face contre terre en sa présence. Le roi baisa Absalom. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Joab se rendit chez le roi et lui dit tout cela. Puis il appela Absalom, qui se rendit chez le roi et se prosterna devant lui, face contre terre. Le roi embrassa Absalom. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Joab alla vers le roi et lui rapporta cela, et le roi fit appeler Absalom; et celui-ci vint vers le roi et se prosterna la face en terre devant le roi, et le roi embrassa Absalom. |
| French Jerusalem 1998 | Joab se rendit près du roi et lui rapporta ces paroles. Puis il appela Absalom. Celui-ci alla chez le roi, se prosterna devant lui et se jeta la face contre terre devant le roi. Et le roi embrassa Absalom. |
| French Machaira 2012 | Joab vint donc vers le roi et lui fit ce rapport. Et le roi appela Absalom, qui vint vers le roi, et se prosterna le visage en terre devant lui; et le roi baisa Absalom. |
| French Martin 1744 | Joab vint donc vers le Roi, et lui fit ce rapport; et le Roi appela Absalom, lequel vint vers lui, et se prosterna le visage en terre devant le Roi; et le Roi baisa Absalom. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Joab alla vers le roi, et lui rapporta cela. Et le roi appela Absalom, qui vint auprès de lui et se prosterna la face contre terre en sa présence. Le roi baisa Absalom. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Joab alla communiquer au roi le message d'Absalom. Le roi fit appeler Absalom, qui accourut et se jeta face contre terre devant lui. Et le roi embrassa Absalom. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Joab alla vers le roi et lui fit un rapport; et le roi appela Absalom, qui vint auprès de lui et se prosterna le visage contre terre en sa présence. Le roi embrassa Absalom. |
| French OST (Ostervald) | Joab vint donc vers le roi et lui fit ce rapport. Et le roi appela Absalom, qui vint vers le roi, et se prosterna le visage en terre devant lui; et le roi baisa Absalom. |
| French OST - Osterwald | Joab vint donc vers le roi et lui fit ce rapport. Et le roi appela Absalom, qui vint vers le roi, et se prosterna le visage en terre devant lui; et le roi baisa Absalom. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Joab porte au roi le message d’Absalom. Alors le roi fait appeler Absalom. Celui-ci vient le trouver et s’incline jusqu’à terre devant lui. Et le roi l’embrasse. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Joab se présenta chez le Roi et lui fit rapport. Et il rappela Absalom, lequel vint chez le Roi et se prosterna devant le Roi face contre terre; et le Roi donna le baiser à Absalom. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Joab alla vers le roi et lui rapporta cela. Le roi appela Absalom, qui vint vers lui et se prosterna le visage contre terre en sa présence. Et le roi embrassa Absalom. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Joab étant allé trouver le roi, lui rapporta toutes ces choses. Absalom fut alors appelé ; il se présenta devant le roi, et se prosterna jusqu'à terre devant lui, et le roi le baisa. |