2 Samuel 14:32 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Absalom lui répondit : Je t’avais demandé de venir et tu as refusé. Je voulais t’envoyer chez le roi pour lui demander : « Pourquoi m’as-tu fait revenir de Gueshour ? J’aurais mieux fait d’y rester. » Maintenant, je voudrais être reçu par le roi ; et si je suis coupable, eh bien, qu’il me fasse mourir !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Parce que je t'avais demandé de venir ici et que tu as refusé, dit Absalom. Je voulais t'envoyer chez le roi avec le message suivant: “A quoi bon être revenu de Guéchour? Il vaudrait mieux pour moi y être encore!” Maintenant, je veux être admis chez le roi. Et si je suis coupable, qu'il me fasse mourir!»
French (Catholique Crampon 1923) Absalom répondit à Joab: «Voilà que je t’avais envoyé dire: Viens ici et je t’enverrai vers le roi afin que tu lui dises: Pourquoi suis-je revenu de Gessur? Il vaudrait mieux pour moi que j’y fusse encore. Maintenant, je veux voir la face du roi; et, s’il y a quelque iniquité en moi, qu’il me fasse mourir!»
French (J.N. Darby) 1885 Et Absalom dit à Joab: Voici, j'ai envoyé vers toi, disant: Viens ici, et je t'enverrai vers le roi, pour lui dire: Pourquoi suis-je venu de Gueshur? il serait bon pour moi d'y être encore. Et maintenant, que je voie la face du roi; et s'il y a de l'iniquité en moi, qu'il me fasse mourir.
French (La Bible expliquée) « Parce que je t'avais demandé de venir ici et que tu as refusé, dit Absalom. Je voulais t'envoyer chez le roi avec le message suivant: “A quoi bon être revenu de Guéchour? Il vaudrait mieux pour moi y être encore!” Maintenant, je veux être admis chez le roi. Et si je suis coupable, qu'il me fasse mourir! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Absalom répondit à Joab: Voici, je t'ai fait dire: Viens ici, et je t'enverrai vers le roi, afin que tu lui dises: Pourquoi suis-je revenu de Gueschur? Il vaudrait mieux pour moi que j'y fusse encore. Je désire maintenant voir la face du roi; et s'il y a quelque crime en moi, qu'il me fasse mourir.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Absalom répondit à Joab: Je t'avais fait dire: « Viens ici, et je t'enverrai dire au roi de ma part: “Pourquoi suis-je revenu de Gueshour? Mieux vaudrait pour moi que j'y sois encore.” Maintenant je désire paraître en la présence du roi; et s'il y a une faute en moi, qu'il me fasse mettre à mort. »
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Absalom dit à Joab: Voici je t'ai envoyé dire: Viens ici et je t'enverrai vers le roi pour lui dire: Pourquoi suis-je revenu de Guessur? Il vaudrait mieux pour moi que j'y fusse encore. Et maintenant je voudrais voir la face du roi; et s'il y a quelque iniquité en moi, qu'il me fasse mourir !
French Jerusalem 1998 Absalom répondit à Joab: "Voilà ce que je t'avais fait dire: Viens ici, je veux t'envoyer auprès du roi avec ce message: Pourquoi suis-je revenu de Geshur? Il vaudrait mieux pour moi y être encore. Je veux maintenant être reçu par le roi et, si je suis coupable, qu'il me mettre à mort!"
French Machaira 2012 Et Absalom répondit à Joab: Voici, je t’ai envoyé dire: Viens ici, et je t’enverrai vers le roi; afin que tu lui dises: Pourquoi suis-je revenu de Gueshur? Mieux vaudrait pour moi que j’y fusse encore. Maintenant donc, que je voie le visage du roi; et s’il y a de l’iniquité en moi, qu’il me fasse mourir.
French Martin 1744 Et Absalom répondit à Joab: Voici, je t'ai envoyé dire: Viens ici, et je t'enverrai vers le Roi, et tu lui diras: Pourquoi suis-je venu de Guesur? il vaudrait mieux que j'y fusse encore. Maintenant donc que je voie la face du Roi; et s'il y a de l'iniquité en moi, qu'il me fasse mourir.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Absalom répondit à Joab: Voici, je t'ai fait dire: Viens ici, et je t'enverrai vers le roi, afin que tu lui dises: Pourquoi suis-je revenu de Gueschur? Il vaudrait mieux pour moi que j'y sois encore. Je désire maintenant voir la face du roi; et s'il y a quelque crime en moi, qu'il me fasse mourir.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Parce que je t'avais demandé de venir ici et que tu as refusé, dit Absalom. Je voulais t'envoyer chez le roi avec le message suivant: “À quoi bon être revenu de Guéchour? Il vaudrait mieux pour moi y être encore!” Maintenant, je veux être admis chez le roi. Et si je suis coupable, qu'il me fasse mourir! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Absalom répondit à Joab: Voici, je t'ai envoyé (dire): Viens ici, et je t'enverrai vers le roi, afin que tu lui dises: Pourquoi suis-je venu de Guechour? Il vaudrait mieux pour moi que j'y sois encore. Je désire maintenant voir la face du roi; et s'il y a une faute en moi, qu'il me fasse mourir.
French OST (Ostervald) Et Absalom répondit à Joab: Voici, je t'ai envoyé dire: Viens ici, et je t'enverrai vers le roi; afin que tu lui dises: Pourquoi suis-je revenu de Gueshur? Mieux vaudrait pour moi que j'y fusse encore. Maintenant donc, que je voie le visage du roi; et s'il y a de l'iniquité en moi, qu'il me fasse mourir.
French OST - Osterwald Et Absalom répondit à Joab: Voici, je t'ai envoyé dire: Viens ici, et je t'enverrai vers le roi; afin que tu lui dises: Pourquoi suis-je revenu de Gueshur? Mieux vaudrait pour moi que j'y fusse encore. Maintenant donc, que je voie le visage du roi; et s'il y a de l'iniquité en moi, qu'il me fasse mourir.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Absalom répond: « Parce que je t’ai demandé de venir me trouver et que tu as refusé. Je voulais t’envoyer chez le roi pour que tu lui demandes pourquoi je suis revenu de Guéchour. Il vaudrait mieux que j’y sois encore! Maintenant, je veux que le roi me reçoive. Et si je suis coupable, qu’il me fasse mourir! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Absalom dit à Joab: Voilà que je t'ai fait faire un message en ces termes: Viens ici et je te députerai auprès du Roi pour lui dire: Pourquoi suis-je revenu de Gesur? Mieux vaudrait pour moi d'y être encore; maintenant je veux voir le visage du Roi; si un crime est à ma charge, qu'il me fasse mourir!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Absalom répondit à Joab: «Eh bien! Je t'avais fait dire de venir ici. Je voulais t’envoyer vers le roi, afin que tu lui dises: ‘Pourquoi suis-je revenu de Gueshur? Il vaudrait mieux pour moi que j'y sois encore. Je désire maintenant être admis dans la présence du roi ou, si je suis coupable de quelque chose, qu'il me fasse mourir.’»
French Vigouroux 1902 Bible Absalom répondit à Joab : Je t'ai fait prier de venir me voir, afin de t'envoyer vers le roi pour lui dire de ma part : Pourquoi suis-je revenu de Gessur ? Il vaudrait mieux que j'y fusse encore. Je demande donc la grâce de voir le roi ; que s'il se souvient encore de ma faute, qu'il me fasse mourir.