2 Samuel 14:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le roi alla donc parler à Joab et lui dit : J’ai décidé d’agir comme tu me l’as suggéré : Va chercher le jeune homme Absalom et ramène-le ici !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le roi alla parler à Joab: «J'ai décidé d'agir selon ta suggestion, dit-il. Va chercher le jeune Absalom et ramène-le ici.»
French (Catholique Crampon 1923) Le roi dit à Joab: «Voici, je vais faire cela; va donc, ramène le jeune homme Absalom.»
French (J.N. Darby) 1885 Et le roi dit à Joab: Voici, j'ai fait cela; va, fais revenir le jeune homme Absalom.
French (La Bible expliquée) Le roi alla parler à Joab: « J'ai décidé d'agir selon ta suggestion, dit-il. Va chercher le jeune Absalom et ramène-le ici. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le roi dit à Joab: Voici, je veux bien faire cela; va donc, ramène le jeune homme Absalom.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le roi dit à Joab: Je veux bien faire cela; va, ramène le jeune Absalom.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le roi dit à Joab: Voici, je veux bien faire cela; va et ramène le jeune homme Absalom.
French Jerusalem 1998 Le roi dit alors à Joab: "Eh bien, je fais la chose: Va, ramène le jeune homme Absalom."
French Machaira 2012 Alors le roi dit à Joab: Voici, maintenant, c’est toi qui as conduit cette affaire; va donc, et fais revenir ce jeune homme, Absalom.
French Martin 1744 Alors le Roi dit à Joab: Voici maintenant; c'est toi qui as conduit cette affaire; va-t'en donc, et fais revenir le jeune homme Absalom.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le roi dit à Joab: Voici, je veux bien faire cela; va donc, ramène le jeune homme Absalom.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le roi parla à Joab: « J'ai décidé d'agir selon ta suggestion, dit-il. Va chercher le jeune Absalom et ramène-le ici. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le roi dit à Joab: Voici donc que je veux bien faire cela; va, fais revenir le jeune Absalom.
French OST (Ostervald) Alors le roi dit à Joab: Voici, maintenant, c'est toi qui as conduit cette affaire; va donc, et fais revenir ce jeune homme, Absalom.
French OST - Osterwald Alors le roi dit à Joab: Voici, maintenant, c'est toi qui as conduit cette affaire; va donc, et fais revenir ce jeune homme, Absalom.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, le roi parle à Joab. Il lui dit: « J’ai décidé de faire ce que tu proposes. Va chercher Absalom et fais-le revenir ici. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le Roi dit à Joab: Eh bien! voici, je donne effet à cette parole: va donc, ramène le jeune homme, Absalom.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le roi dit à Joab: «Je veux bien agir comme tu l’as dit. Vas-y donc, ramène le jeune Absalom.»
French Vigouroux 1902 Bible Le roi dit donc à Joab : Je t'accorde la grâce que tu me demandes ; va, et fais revenir mon fils Absalom.