2 Samuel 14:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Peut-être consentira-t-il à protéger sa servante contre l’homme qui voudrait nous supprimer, moi et mon fils, du peuple que Dieu s’est choisi pour qu’il lui appartienne. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | il acceptera de m'arracher à celui qui veut nous éliminer, mon fils et moi-même, du peuple que Dieu s'est choisi.” |
| French (Catholique Crampon 1923) | Oui, le roi écoutera, pour délivrer sa servante de la main de l’homme qui veut nous retrancher, mon fils et moi, de l’héritage de Dieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | car le roi écoutera, pour délivrer sa servante de la main de l'homme qui veut nous exterminer, moi et mon fils ensemble, de l'héritage de Dieu. |
| French (La Bible expliquée) | il acceptera de m'arracher à celui qui veut nous éliminer, mon fils et moi-même, du peuple que Dieu s'est choisi.” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Oui, le roi écoutera sa servante, pour la délivrer de la main de ceux qui cherchent à nous exterminer, moi et mon fils, de l'héritage de Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Oui, le roi m'écoutera et me délivrera de la main de l'homme qui veut me faire disparaître, avec mon fils, du patrimoine de Dieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car le roi écoutera sa servante pour la délivrer de la main de l'homme qui veut me retrancher, moi et mon fils, de l'héritage de Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | Car le roi consentira à délivrer sa servante des mains de l'homme qui cherche à nous retrancher, moi et mon fils ensemble, de l'héritage de Dieu. |
| French Machaira 2012 | Car le roi écoutera sa servante, pour la délivrer de la main de celui qui veut nous exterminer, moi et mon fils ensemble, de l’héritage de Dieu. |
| French Martin 1744 | Si donc le Roi écoute sa servante pour la délivrer de la main de celui [qui veut nous] exterminer de l'héritage de Dieu, moi et mon fils; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Oui, le roi écoutera sa servante, pour la délivrer de la main de ceux qui cherchent à nous exterminer, moi et mon fils, de l'héritage de Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | il acceptera de m'arracher à celui qui veut nous éliminer, mon fils et moi-même, du peuple que Dieu s'est choisi.” |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Oui, le roi écoutera son humble servante, pour la délivrer de la main de l'homme (qui doit me faire disparaître, ainsi que mon fils, de l'héritage de Dieu. |
| French OST (Ostervald) | Car le roi écoutera sa servante, pour la délivrer de la main de celui qui veut nous exterminer, moi et mon fils ensemble, de l'héritage de Dieu. |
| French OST - Osterwald | Car le roi écoutera sa servante, pour la délivrer de la main de celui qui veut nous exterminer, moi et mon fils ensemble, de l'héritage de Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il acceptera de me délivrer de celui qui veut nous supprimer, mon fils et moi, du peuple de Dieu.” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Oui, le Roi prêtera l'oreille pour sauver sa servante des mains de l'homme qui veut éliminer moi et mon fils à la fois de l'héritage de Dieu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Oui, le roi écoutera sa servante pour la délivrer de ceux qui cherchent à nous éliminer, mon fils et moi, du peuple de Dieu.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le roi a déjà écouté sa servante, pour la délivrer elle et son fils de la main de tous ceux qui voulaient les exterminer de l'héritage du Seigneur. |