2 Samuel 13:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) David envoya dire à Tamar dans son appartement : Va chez ton frère Amnôn et prépare-lui son repas.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) David fit dire à Tamar, chez elle: «Va chez ton frère Amnon et prépare-lui à manger.»
French (Catholique Crampon 1923) David envoya dire à Thamar dans la maison: «Va à la maison de ton frère Amnon et prépare-lui un mets.»
French (J.N. Darby) 1885 Et David envoya vers Tamar dans la maison, disant: Va, je te prie, dans la maison d'Ammon, ton frère, et apprête-lui un mets.
French (La Bible expliquée) David fit dire à Tamar, chez elle: « Va chez ton frère Amnon et prépare-lui à manger. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) David envoya dire à Tamar dans l'intérieur des appartements: Va dans la maison d'Amnon, ton frère, et prépare-lui un mets.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) David fit dire à Tamar, chez elle: Va, je te prie, chez Amnon, ton frère, et prépare-lui à manger.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et David envoya dire à Thamar dans son appartement: Va chez ton frère Amnon et prépare-lui un mets.
French Jerusalem 1998 David envoya dire à Tamar au palais: "Va donc chez ton frère Amnon et prépare-lui un plat."
French Machaira 2012 Et David envoya dire à Tamar dans la maison: Va dans la maison de ton frère Amnon, et apprête-lui quelque chose à manger.
French Martin 1744 David donc envoya vers Tamar en la maison [et lui fit dire]: Va-t'en maintenant en la maison de ton frère Amnon, et apprête-lui quelque chose d'appétit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) David envoya dire à Tamar dans l'intérieur des appartements: Va dans la maison d'Amnon, ton frère, et prépare-lui un mets.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) David fit dire à Tamar, chez elle: « Va chez ton frère Amnon et prépare-lui à manger. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) David envoya dire à Tamar dans l'intérieur (des appartements): Va, je te prie, dans la maison de ton frère Amnon et prépare-lui de la nourriture.
French OST (Ostervald) Et David envoya dire à Tamar dans la maison: Va dans la maison de ton frère Amnon, et apprête-lui quelque chose à manger.
French OST - Osterwald Et David envoya dire à Tamar dans la maison: Va dans la maison de ton frère Amnon, et apprête-lui quelque chose à manger.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) David envoie quelqu’un chez Tamar pour lui dire: « Va chez ton frère Amnon et prépare-lui à manger. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et David fit dire à Thamar dans son appartement: Va donc chez ton frère Amnon et prépare-lui la collation.
French S21 2007 (Bible Segond 21) David fit dire à Tamar dans ses appartements: «Va donc chez ton frère Amnon et prépare-lui un plat.»
French Vigouroux 1902 Bible David envoya donc chez Thamar, et lui fit dire : Allez à la maison de votre frère Amnon, et préparez-lui à manger.