2 Samuel 13:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Amnôn se mit donc au lit et fit semblant d’être malade. Le roi vint le voir et Amnôn lui dit : Fais venir ma sœur Tamar pour qu’elle me prépare deux galettes sous mes yeux, et je les mangerai de sa main. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Amnon se coucha donc et fit semblant d'être malade. Le roi vint lui rendre visite et Amnon lui dit: «Permets que ma sœur Tamar vienne confectionner devant moi deux petits gâteaux; elle me les servira elle-même, et je les mangerai.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Amnon se coucha et fit le malade. Le roi vint le voir, et Amnon dit au roi: «Je te prie, que Thamar, ma sœur, vienne faire deux gâteaux sous mes yeux, et que je les mange de sa main.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Amnon se coucha et fit le malade; et le roi vint le voir, et Amnon dit au roi: Je te prie, que Tamar, ma soeur, vienne et prépare sous mes yeux deux beignets, et que je les mange de sa main. |
| French (La Bible expliquée) | Amnon se coucha donc et fit semblant d'être malade. Le roi vint lui rendre visite et Amnon lui dit: « Permets que ma sœur Tamar vienne confectionner devant moi deux petits gâteaux; elle me les servira elle-même, et je les mangerai. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Amnon se coucha, et fit le malade. Le roi vint le voir, et Amnon dit au roi: Je te prie, que Tamar, ma soeur, vienne faire deux gâteaux sous mes yeux, et que je les mange de sa main. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Amnon se coucha et fit le malade. Le roi vint le voir, et Amnon dit au roi: Je te prie, que ma sœur Tamar vienne faire deux gâteaux sous mes yeux, et qu'elle me nourrisse de sa propre main. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Amnon se coucha et fit le malade; et le roi vint le voir, et Amnon dit au roi: Je te prie, que Thamar, ma sœur, vienne faire deux gâteaux sous mes yeux, et que je les mange de sa main. |
| French Jerusalem 1998 | Donc, Amnon se coucha et fit le malade. Le roi vint le voir et Amnon dit au roi: "Permets que ma soeur Tamar vienne et que, sous mes yeux, elle prépare une paire de beignets, et je me restaurerai de sa main." |
| French Machaira 2012 | Amnon se coucha donc et fit le malade; et le roi vint le voir, et Amnon dit au roi: Je te prie, que ma sœur Tamar vienne et fasse deux gâteaux devant moi, et que je les mange de sa main. |
| French Martin 1744 | Amnon donc se coucha, et fit le malade; et quand le Roi le vint voir, il lui dit: Je te prie que ma sœur Tamar vienne et fasse deux beignets devant moi, et que je les mange de sa main. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Amnon se coucha, et fit le malade. Le roi vint le voir, et Amnon dit au roi: Je te prie, que Tamar, ma sœur, vienne faire deux gâteaux sous mes yeux, et que je les mange de sa main. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Amnon se coucha et fit semblant d'être malade. Le roi vint lui rendre visite et Amnon lui dit: « Permets que ma sœur Tamar vienne confectionner devant moi deux petits gâteaux; elle me les servira elle-même et je les mangerai. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Amnon se coucha et fit le malade. Le roi vint le voir, et Amnon dit au roi: Je te prie, que ma sœur Tamar vienne faire deux gâteaux sous mes yeux, et que je me nourrisse de sa main. |
| French OST (Ostervald) | Amnon se coucha donc et fit le malade; et le roi vint le voir, et Amnon dit au roi: Je te prie, que ma sœur Tamar vienne et fasse deux gâteaux devant moi, et que je les mange de sa main. |
| French OST - Osterwald | Amnon se coucha donc et fit le malade; et le roi vint le voir, et Amnon dit au roi: Je te prie, que ma sœur Tamar vienne et fasse deux gâteaux devant moi, et que je les mange de sa main. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Amnon se couche et fait semblant d’être malade. Le roi va le voir, et Amnon lui dit: « Permets à ma sœur Tamar de venir préparer deux petits gâteaux sous mes yeux. Elle me les servira elle-même, et je les mangerai. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Amnon se mit donc au lit et fit le malade, et le Roi vint le voir, et Amnon dit au Roi: Permets à Thamar, ma sœur, de venir pour préparer sous mes yeux deux gâteaux que je prendrai de sa main. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Amnon se coucha et fit le malade. Le roi vint le voir et Amnon lui dit: «Que ma sœur Tamar vienne donc faire deux gâteaux sous mes yeux et qu’elle me les serve elle-même.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Amnon se mit donc au lit, et commença à faire le malade. Et lorsque le roi fut venu le voir, Amnon lui dit : Que ma sœur Thamar vienne, je vous prie, et qu'elle fasse devant moi deux petits gâteaux (bouillons), afin que je prenne à manger de sa main. |