2 Samuel 13:37 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Entre-temps, Absalom avait fui jusque chez Talmaï, fils d’Ammihoud, roi de Gueshour. Pendant tout ce temps, David porta le deuil de son fils. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Absalom s'était enfui; il se rendit chez Talmaï, fils d'Ammihoud et roi de Guéchour, où il demeura trois ans. Quant à David, pendant tout ce temps, il porta le deuil de son fils Amnon. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais Absalom s’enfuit et s’en alla chez Tholomaï, fils d’Ammiud, roi de Gessur. Et David faisait le deuil de son fils tous les jours. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Absalom s'enfuit, et s'en alla vers Talmaï, fils d'Ammihud, roi de Gueshur; et David menait deuil tous les jours sur son fils. |
| French (La Bible expliquée) | Absalom s'était enfui; il se rendit chez Talmaï, fils d'Ammihoud et roi de Guéchour, où il demeura trois ans. Quant à David, pendant tout ce temps, il porta le deuil de son fils Amnon. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Absalom s'était enfui, et il alla chez Talmaï, fils d'Ammihur, roi de Gueschur. Et David pleurait tous les jours son fils. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Absalom avait pris la fuite et était allé chez Talmaï, fils d'Ammihoud, roi de Gueshour; David portait tous les jours le deuil de son fils. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Absalom s'était enfui et était allé chez Thalmaï, fils d'Ammichur, roi de Guessur. Et David menait deuil sur son fils tous les jours. |
| French Jerusalem 1998 | Absalom s'était enfui et s'était rendu chez Talmaï, fils d'Ammihud, roi de Geshur; le roi garda tout le temps le deuil de son fils. |
| French Machaira 2012 | Mais Absalom s’enfuit, et se retira chez Thalmaï, fils d’Ammihud, roi de Gueshur. Et David pleurait tous les jours sur son fils. |
| French Martin 1744 | Mais Absalom s'enfuit, et se retira vers Talmaï, fils de Hammihud Roi de Guesur: et [David] pleurait tous les jours sur son fils. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Absalom s'était enfui, et il alla chez Talmaï, fils d'Ammihur, roi de Gueschur. Et David pleurait tous les jours son fils. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Absalom s'était enfui; il se rendit chez Talmaï, fils d'Ammihoud et roi de Guéchour, où il demeura trois ans. Pendant tout ce temps, David porta le deuil de son fils Amnon. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Absalom avait pris la fuite et il alla chez Talmaï, fils d'Ammihoud, roi de Guechour; et David portait tous les jours le deuil de son fils. |
| French OST (Ostervald) | Mais Absalom s'enfuit, et se retira chez Thalmaï, fils d'Ammihud, roi de Gueshur. Et David pleurait tous les jours sur son fils. |
| French OST - Osterwald | Mais Absalom s'enfuit, et se retira chez Thalmaï, fils d'Ammihud, roi de Gueshur. Et David pleurait tous les jours sur son fils. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Absalom a fui et il est allé chez Talmaï, fils d’Ammihoud et roi de Guéchour. David, lui, porte tous les jours le deuil de son fils Amnon. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or Absalom dans sa fuite s'était rendu chez Thalmaï, fils de Ammihur, roi de Gesur. Et David était toujours en deuil de son fils. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Absalom avait pris la fuite et il se rendit chez Talmaï, fils d'Ammihur et roi de Gueshur. Quant à David, il menait tous les jours deuil sur son fils. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Absalom, ayant donc pris la fuite, se retira chez Tholomaï, fils d'Ammiud, roi de Gessur. Et David pleurait son fils (Amnon) tous les jours. |