2 Samuel 13:32 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A ce moment-là, Yonadab, fils de Shimea, le frère de David, prit la parole et déclara : Que mon seigneur ne pense pas que tous les fils du roi ont été tués ; Amnôn seul est mort. Depuis le jour où il a violé sa sœur Tamar, Absalom parlait de le tuer. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais Yonadab, fils de Chamma et neveu de David, prit la parole et déclara: «Que le roi ne s'imagine pas qu'on a fait mourir tous ses fils. Seul Amnon est mort. Absalom s'était promis cela depuis le jour où Amnon avait violé sa sœur Tamar. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jonadab, fils de Semmaa, frère de David, prit la parole et dit: «Que mon seigneur ne dise point qu’on a tué tous les jeunes gens, fils du roi; Amnon seul est mort. C’est une chose qui était sur les lèvres d’Absalom depuis le jour où Amnon a déshonoré Thamar, sa sœur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jonadab, fils de Shimha, frère de David, prit le parole et dit: Que mon seigneur ne pense pas qu'on ait tué tous les jeunes hommes, fils du roi, car Amnon seul est mort; car cela a eu lieu par l'ordre d'Absalom qu'il avait arrêté dès le jour qu' Amnon humilia Tamar, sa soeur. |
| French (La Bible expliquée) | Mais Yonadab, fils de Chamma et neveu de David, prit la parole et déclara: « Que le roi ne s'imagine pas qu'on a fait mourir tous ses fils. Seul Amnon est mort. Absalom s'était promis cela depuis le jour où Amnon avait violé sa sœur Tamar. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jonadab, fils de Schimea, frère de David, prit la parole et dit: Que mon seigneur ne pense point que tous les jeunes gens, fils du roi, ont été tués, car Amnon seul est mort; et c'est l'effet d'une résolution d'Absalom, depuis le jour où Amnon a déshonoré Tamar, sa soeur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jonadab, fils de Shiméa, frère de David, dit: Ne dis pas, mon seigneur, qu'on a mis à mort tous les fils du roi: Amnon seul est mort. Cela, Absalom l'avait résolu depuis le jour où Amnon a abusé de sa sœur Tamar. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Jonadab, fils de Siméa, frère de David, prit la parole et dit: Que mon seigneur ne pense point que tous les jeunes gens, fils du roi, ont été tués; Amnon seul est mort; car c'était une chose arrêtée chez Absalom, depuis le jour où il a fait violence à Thamar, sa sœur. |
| French Jerusalem 1998 | Mais Yonadab, le fils de Shiméa, frère de David, prit ainsi la parole: "Que Monseigneur ne dise pas qu'on a fait périr tous les jeunes gens, les fils du roi, car seul Amnon est mort: Absalom s'était promis cela depuis le jour où Amnon avait outragé sa soeur Tamar. |
| French Machaira 2012 | Et Jonadab, fils de Shimea, frère de David, prit la parole et dit: Que mon seigneur ne dise point qu’on a tué tous les jeunes gens, fils du roi; car Amnon seul est mort; et c’était là le dessein d’Absalom depuis le jour où Amnon outragea Tamar sa sœur. |
| French Martin 1744 | Et Jonadab fils de Simha, frère de David, prit la parole, et dit: Que mon Seigneur ne dise point qu'on a tué tous les jeunes hommes fils du Roi, car Amnon seul est mort; parce que ce qu'Absalom s'était proposé dès le jour qu'Amnon viola Tamar sa sœur, a été exécuté selon son commandement. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jonadab, fils de Schimea, frère de David, prit la parole et dit: Que mon seigneur ne pense point que tous les jeunes gens, fils du roi, ont été tués, car Amnon seul est mort; et c'est l'effet d'une résolution d'Absalom, depuis le jour où Amnon a déshonoré Tamar, sa sœur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais Yonadab, fils de Chamma et neveu de David, prit la parole et déclara: « Que le roi ne s'imagine pas qu'on a fait mourir tous ses fils. Seul Amnon est mort. Absalom s'était promis cela, depuis le jour où Amnon avait violé sa sœur Tamar. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Yonadab, fils de Chimea, frère de David, prit la parole et dit: Que mon seigneur ne dise pas qu'on a fait mourir tous les jeunes gens, fils du roi, car Amnon seul est mort; et c'est l'effet d'une décision d'Absalom, depuis le jour où Amnon a fait violence à sa sœur Tamar. |
| French OST (Ostervald) | Et Jonadab, fils de Shimea, frère de David, prit la parole et dit: Que mon seigneur ne dise point qu'on a tué tous les jeunes gens, fils du roi; car Amnon seul est mort; et c'était là le dessein d'Absalom depuis le jour où Amnon outragea Tamar sa sœur. |
| French OST - Osterwald | Et Jonadab, fils de Shimea, frère de David, prit la parole et dit: Que mon seigneur ne dise point qu'on a tué tous les jeunes gens, fils du roi; car Amnon seul est mort; et c'était là le dessein d'Absalom depuis le jour où Amnon outragea Tamar sa sœur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais Yonadab, fils de Chamma et neveu de David, prend la parole et dit: « Mon roi, ne crois pas que tous tes fils sont morts. Amnon seul est mort. Absalom a décidé cela le jour où Amnon a fait violence à sa sœur Tamar. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Jonadab, fils de Siméa, frère de David, prit la parole et dit: Que mon Seigneur n'ait pas cette idée: on a mis à mort tous les jeunes hommes, fils du Roi! puisque Amnon seul a péri; car à l'air d'Absalom, c'était pour lui parti pris dès le jour où il a abusé de Thamar, sa sœur. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jonadab, fils de Shimea, le frère de David, prit la parole. Il dit: «Que mon seigneur ne pense pas que ce sont tous les jeunes gens, tous les fils du roi, qu’on a fait mourir. En effet, seul Amnon est mort. Absalom avait pris cette décision le jour où Amnon avait violé sa sœur Tamar. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors Jonadab, fils de Semmaa, frère de David, prenant la parole, dit : Que le roi, mon seigneur, ne suppose pas que tous les fils du roi ont été tués. Amnon seul est mort, parce qu'Absalom avait résolu de le perdre, depuis le jour qu'il avait fait violence à sa sœur Thamar. |