2 Samuel 13:31 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le roi se leva, déchira ses vêtements en signe de deuil et s’étendit à même le sol. Tous ses ministres se tenaient autour de lui avec leurs habits déchirés. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors le roi déchira ses vêtements et se coucha à même le sol. Tous ses ministres, les habits déchirés, se tenaient autour de lui. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le roi se leva, déchira ses vêtements et se coucha par terre, et tous ses serviteurs se tenaient là, les vêtements déchirés. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le roi se leva, et déchira ses vêtements, et se coucha par terre; et tous ses serviteurs étaient là, les vêtements déchirés. |
| French (La Bible expliquée) | Alors le roi déchira ses vêtements et se coucha à même le sol. Tous ses ministres, les habits déchirés, se tenaient autour de lui. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le roi se leva, déchira ses vêtements, et se coucha par terre; et tous ses serviteurs étaient là, les vêtements déchirés. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le roi déchira ses vêtements et se coucha par terre; et tous les gens de sa cour se tenaient là, les vêtements déchirés. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le roi se leva, déchira ses vêtements et se coucha par terre; et tous ses serviteurs se tenaient là, avec leurs habits déchirés. |
| French Jerusalem 1998 | Le roi se leva, déchira ses vêtements et se coucha par terre; tous ses officiers se tenaient debout, les vêtements déchirés. |
| French Machaira 2012 | Alors le roi se leva et déchira ses vêtements, et se coucha par terre; tous ses serviteurs aussi se tenaient là avec leurs vêtements déchirés. |
| French Martin 1744 | Alors le Roi se leva, et déchira ses vêtements, et se coucha par terre; tous ses serviteurs aussi étaient là avec leurs vêtements déchirés. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le roi se leva, déchira ses vêtements, et se coucha par terre; et tous ses serviteurs étaient là, les vêtements déchirés. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le roi déchira ses vêtements et il se coucha à même le sol. Tous ses ministres, les habits déchirés, se tenaient autour de lui. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le roi se leva, déchira ses vêtements et se coucha par terre; et tous ses serviteurs étaient là, les vêtements déchirés. |
| French OST (Ostervald) | Alors le roi se leva et déchira ses vêtements, et se coucha par terre; tous ses serviteurs aussi se tenaient là avec leurs vêtements déchirés. |
| French OST - Osterwald | Alors le roi se leva et déchira ses vêtements, et se coucha par terre; tous ses serviteurs aussi se tenaient là avec leurs vêtements déchirés. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors le roi déchire ses vêtements et il se couche par terre. Tous ses ministres sont là, les habits déchirés. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Là-dessus le Roi se leva et déchira ses habits et il se coucha par terre et tous ses serviteurs assistaient, les habits déchirés. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le roi se leva, déchira ses habits et se coucha par terre. Tous ses serviteurs se tenaient là, les habits déchirés. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le roi se leva aussitôt, déchira ses vêtements, et se coucha par terre ; et tous ses officiers (serviteurs) qui se tenaient près de lui déchirèrent leurs vêtements. |