2 Samuel 13:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quant à Absalom, il n’adressait plus la parole à Amnôn, ni en bien, ni en mal, car il l’avait pris en haine à cause du viol de sa sœur Tamar. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quant à Absalom, il n'adressa plus du tout la parole à Amnon, tant il le haïssait d'avoir violé sa sœur Tamar. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Absalom n’adressait plus aucune parole, bonne ou mauvaise, à Amnon, car Absalom haïssait Amnon, à cause de l’outrage fait à Thamar, sa sœur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Absalom ne parla à Ammon, ni en mal, ni en bien, car Absalom haïssait Ammon, parce qu'il avait humilié Tamar, sa soeur. |
| French (La Bible expliquée) | Quant à Absalom, il n'adressa plus du tout la parole à Amnon, tant il le haïssait d'avoir violé sa sœur Tamar. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Absalom ne parla ni en bien ni en mal avec Amnon; mais il le prit en haine, parce qu'il avait déshonoré Tamar, sa soeur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Absalom ne dit rien à Amnon; mais il le détestait, parce qu'il avait abusé de Tamar, sa sœur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Absalom ne parlait plus à Amnon, ni en bien, ni en mal; car Absalom haïssait Amnon, parce qu'il avait fait violence à Thamar, sa sœur. |
| French Jerusalem 1998 | Quant à Absalom, il n'adressa plus la parole à Amnon, car Absalom s'était pris de haine pour Amnon à cause de la violence qu'il avait faite à sa soeur Tamar. |
| French Machaira 2012 | Or Absalom ne parlait ni en bien ni en mal à Amnon; car Absalom haïssait Amnon, parce qu’il avait outragé Tamar, sa sœur. |
| French Martin 1744 | Or Absalom ne parlait ni en bien ni en mal à Amnon, parce qu'Absalom haïssait Amnon, à cause qu'il avait violé Tamar sa sœur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Absalom ne parla ni en bien ni en mal avec Amnon; mais il le prit en haine, parce qu'il avait déshonoré Tamar, sa sœur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quant à Absalom, il n'adressa plus du tout la parole à Amnon, tellement il le haïssait d'avoir violé sa sœur Tamar. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Absalom ne dit rien à Amnon; mais il le prit en haine, parce qu'il avait fait violence à sa sœur Tamar. |
| French OST (Ostervald) | Or Absalom ne parlait ni en bien ni en mal à Amnon; car Absalom haïssait Amnon, parce qu'il avait outragé Tamar, sa sœur. |
| French OST - Osterwald | Or Absalom ne parlait ni en bien ni en mal à Amnon; car Absalom haïssait Amnon, parce qu'il avait outragé Tamar, sa sœur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Absalom ne parle plus à Amnon. Il le déteste parce qu’il a fait violence à sa sœur Tamar. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Absalom n'adressait point la parole à Amnon, ni en bien ni en mal, car Absalom haïssait Amnon, parce qu'il avait abusé de Thamar, sa sœur. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quant à Absalom, il ne parla ni en bien ni en mal à Amnon, mais il éprouva de la haine pour lui parce qu'il avait déshonoré sa sœur Tamar. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Or) Absalom ne parla en aucune sorte de tout cela à Amnon ; mais il conçut contre lui une grande haine de ce qu'il avait outragé (violé) sa sœur Thamar. |