2 Samuel 13:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais il ne voulut rien entendre, et comme il était plus fort qu’elle, il lui fit violence et coucha avec elle. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Amnon ne voulut rien entendre. Étant plus fort qu'elle, il la maîtrisa et la viola. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais il ne voulut pas écouter sa voix; plus fort qu’elle, il la violenta et coucha avec elle. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il ne voulut pas écouter sa voix, et il fut plus fort qu'elle et l'humilia et coucha avec elle. |
| French (La Bible expliquée) | Amnon ne voulut rien entendre. Étant plus fort qu'elle, il la maîtrisa et la viola. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais il ne voulut pas l'écouter; il lui fit violence, la déshonora et coucha avec elle. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais il ne voulut pas l'écouter; comme il était plus fort qu'elle, il abusa d'elle; ainsi il coucha avec elle. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il ne voulut point l'écouter; il fut plus fort qu'elle et il lui fit violence et coucha avec elle. |
| French Jerusalem 1998 | Mais il ne voulut pas l'entendre, il la maîtrisa et, lui faisant violence, il coucha avec elle. |
| French Machaira 2012 | Mais il ne voulut point l’écouter, et il fut plus fort qu’elle; il lui fit violence et coucha avec elle. |
| French Martin 1744 | Mais il ne voulut point l'écouter; et il fut plus fort qu'elle, et la viola, et coucha avec elle. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais il ne voulut pas l'écouter; il lui fit violence, la déshonora et coucha avec elle. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Amnon ne voulut rien entendre. Étant plus fort qu'elle, il la maîtrisa et la viola. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais il ne voulut pas l'écouter; il se saisit d'elle, lui fit violence et coucha avec elle. |
| French OST (Ostervald) | Mais il ne voulut point l'écouter, et il fut plus fort qu'elle; il lui fit violence et coucha avec elle. |
| French OST - Osterwald | Mais il ne voulut point l'écouter, et il fut plus fort qu'elle; il lui fit violence et coucha avec elle. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais Amnon ne veut pas l’écouter. Il la saisit, lui fait violence et couche avec elle. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais il ne voulut pas écouter sa sœur, et il lui fit violence et abusa d'elle et habita avec elle. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais il ne voulut pas l'écouter. Il se montra plus fort qu’elle et il la viola, il coucha avec elle. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais Amnon ne voulut point se rendre à ses prières ; et, étant plus fort qu'elle, il lui fit violence, et abusa d'elle. |