2 Samuel 13:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais elle s’écria : Non, mon frère, ne me fais pas violence ! Cela ne se fait pas en Israël. Ne commets pas une telle infamie !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Non, Amnon! s'écria-t-elle. Ne me fais pas violence! On n'agit pas ainsi en Israël. Ne commets pas cette infamie!
French (Catholique Crampon 1923) Elle lui répondit: «Non, mon frère, ne me déshonore pas, car on n’agit point ainsi en Israël; ne commets pas cette infamie.
French (J.N. Darby) 1885 Et elle lui dit: Non, mon frère, ne m'humilie pas; car on ne fait point ainsi en Israël: ne fais pas cette infamie.
French (La Bible expliquée) « Non, Amnon! s'écria-t-elle. Ne me fais pas violence! On n'agit pas ainsi en Israël. Ne commets pas cette infamie!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elle lui répondit: Non, mon frère, ne me déshonore pas, car on n'agit point ainsi en Israël; ne commets pas cette infamie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elle lui répondit: Non, mon frère, n'abuse pas de moi, car cela est inadmissible en Israël; ne commets pas une telle folie.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et elle lui dit: Non, mon frère, ne me fais pas violence, car on n'agit point ainsi en Israël; ne commets pas cette infamie.
French Jerusalem 1998 Mais elle lui répondit: "Non, mon frère! Ne me violente pas, car on n'agit pas ainsi en Israël, ne commets pas cette infamie.
French Machaira 2012 Et elle lui répondit: Non, mon frère, ne me fais pas violence, car cela ne se fait point en Israël; ne commets pas cette infamie.
French Martin 1744 Et elle lui répondit: Non, mon frère, ne me viole point; car cela ne se fait point en Israël; ne fais point cette infamie.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elle lui répondit: Non, mon frère, ne me déshonore pas, car on n'agit point ainsi en Israël; ne commets pas cette infamie.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Non, Amnon! s'écria-t-elle. Ne me fais pas violence! On n'agit pas ainsi en Israël. Ne commets pas cet acte infâme!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Elle lui répondit: Non, mon frère, ne me fais pas violence, car on n'agit pas ainsi en Israël; ne commets pas cette folie.
French OST (Ostervald) Et elle lui répondit: Non, mon frère, ne me fais pas violence, car cela ne se fait point en Israël; ne commets pas cette infamie.
French OST - Osterwald Et elle lui répondit: Non, mon frère, ne me fais pas violence, car cela ne se fait point en Israël; ne commets pas cette infamie.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Elle lui répond: « Non, mon frère, ne me fais pas violence! On n’agit pas de cette façon en Israël. Ne commets pas cet acte horrible,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et elle lui dit: Non, mon frère, non! n'abuse pas de moi! car on ne fait pas ainsi en Israël; ne commets pas cette infamie.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elle lui répondit: «Non, mon frère, ne me déshonore pas, car on n'agit pas de cette manière en Israël. Ne commets pas cet acte odieux!
French Vigouroux 1902 Bible Elle lui répondit : Non, mon frère, ne me fais pas violence, cela n'est pas permis dans Israël ; ne faites pas cette folie.