2 Samuel 13:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Au moment où elle les lui présentait, il l’empoigna et lui dit : Viens, couche avec moi, ma sœur !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Au moment où elle les lui présenta pour qu'il les mange, il la saisit en lui disant: «Viens au lit avec moi, Tamar.» –
French (Catholique Crampon 1923) Comme elle les lui présentait à manger, il la saisit et lui dit: «Viens, couche avec moi, ma sœur.»
French (J.N. Darby) 1885 Et elle les lui présenta à manger; et il la saisit, et lui dit: Viens, couche avec moi, ma soeur.
French (La Bible expliquée) Au moment où elle les lui présenta pour qu'il les mange, il la saisit en lui disant: « Viens au lit avec moi, Tamar. » –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Comme elle les lui présentait à manger, il la saisit et lui dit: Viens, couche avec moi, ma soeur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Comme elle les lui présentait, pour qu'il mange, il la saisit et lui dit: Viens, couche avec moi, ma sœur!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et comme elle les lui présentait à manger, il la saisit et lui dit: Viens, couche avec moi, ma sœur.
French Jerusalem 1998 Comme elle lui présentait à manger, il la saisit et lui dit: "Viens, couche avec moi, ma soeur!"
French Machaira 2012 Et elle les lui présenta afin qu’il en mangeât; mais il se saisit d’elle et lui dit: Viens, couche avec moi, ma sœur.
French Martin 1744 Et elle les lui présenta, afin qu'il en mangeât; mais il se saisit d'elle et lui dit: Viens, couche avec moi, ma sœur.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Comme elle les lui présentait à manger, il la saisit et lui dit: Viens, couche avec moi, ma sœur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Au moment où elle les lui présenta pour qu'il les mange, il la saisit en lui disant: « Viens au lit avec moi, Tamar! » –
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Comme elle les lui présentait à manger, il la saisit et lui dit: Viens, couche avec moi, ma sœur!
French OST (Ostervald) Et elle les lui présenta afin qu'il en mangeât; mais il se saisit d'elle et lui dit: Viens, couche avec moi, ma sœur.
French OST - Osterwald Et elle les lui présenta afin qu'il en mangeât; mais il se saisit d'elle et lui dit: Viens, couche avec moi, ma sœur.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Elle lui présente les gâteaux à manger. À ce moment-là, Amnon saisit Tamar et lui dit: « Viens au lit avec moi, ma sœur! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et comme elle lui servait à manger, il la saisit et lui dit: Viens, couche avec moi, ma sœur.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Comme elle les lui présentait à manger, il l’attrapa et lui dit: «Viens, couche avec moi, ma sœur.»
French Vigouroux 1902 Bible Et après qu'elle les lui eut présentés, Amnon se saisit d'elle, et lui dit : Viens, ma sœur, couche avec moi.