2 Samuel 13:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors il demanda à Tamar : Apporte-moi ces galettes dans ma chambre pour que je les mange de ta main. Tamar prit les galettes qu’elle avait faites et les apporta à son frère Amnôn dans sa chambre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il dit alors à Tamar: «Viens m'apporter ces gâteaux jusqu'à mon lit; c'est là que tu me les serviras toi-même et que je les mangerai.» Tamar prit les gâteaux qu'elle avait faits et les apporta jusqu'au lit d'Amnon. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Amnon dit à Thamar: «Apporte le mets dans l’alcôve, et que je le mange de ta main.» Thamar prit les gâteaux qu’elle avait faits, et les apporta à son frère Amnon dans l’alcôve. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Amnon dit à Tamar: Apporte le mets dans la chambre intérieure, et je mangerai de ta main. Et Tamar prit les beignets qu'elle avait préparés, et les apporta à Ammon, son frère, dans la chambre. |
| French (La Bible expliquée) | Il dit alors à Tamar: « Viens m'apporter ces gâteaux jusqu'à mon lit; c'est là que tu me les serviras toi-même et que je les mangerai. » Tamar prit les gâteaux qu'elle avait faits et les apporta jusqu'au lit d'Amnon. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors Amnon dit à Tamar: Apporte le mets dans la chambre, et que je le mange de ta main. Tamar prit les gâteaux qu'elle avait faits, et les porta à Amnon, son frère, dans la chambre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors Amnon dit à Tamar: Apporte-le-moi dans la chambre, et nourris-moi de ta propre main. Tamar prit les gâteaux qu'elle avait faits et les apporta à Amnon, son frère, dans la chambre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Amnon dit à Thamar: Apporte-moi ce mets dans l'alcôve, pour que je le mange de la main. Et Thamar prit les gâteaux qu'elle avait faits et les apporta à son frère Amnon dans l'alcôve. |
| French Jerusalem 1998 | Alors Amnon dit à Tamar: "Apporte le plat dans l'alcôve, que je me restaure de ta main." Et Tamar prit les beignets qu'elle avait faits et les apporta à son frère Amnon dans l'alcôve. |
| French Machaira 2012 | Alors Amnon dit à Tamar: Apporte-moi dans la chambre ce que tu m’as apprêté, et que j’en mange de ta main. Et Tamar prit les gâteaux qu’elle avait faits, et les apporta à Amnon, son frère, dans la chambre. |
| French Martin 1744 | Alors Amnon dit à Tamar: Apporte-moi cette viande dans le cabinet, et que j'en mange de ta main. Et Tamar prit les beignets qu'elle avait faits, et les apporta à Amnon son frère dans le cabinet. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors Amnon dit à Tamar: Apporte le mets dans la chambre, et que je le mange de ta main. Tamar prit les gâteaux qu'elle avait faits, et les porta à Amnon, son frère, dans la chambre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il dit alors à Tamar: « Apporte-moi ces gâteaux jusqu'à mon lit; c'est là que tu me les serviras toi-même et que je les mangerai. » Tamar prit les gâteaux qu'elle avait faits et les apporta jusqu'au lit d'Amnon. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors Amnon dit à Tamar: Apporte la nourriture dans la chambre, et je me nourrirai de ta main. Tamar prit les gâteaux qu'elle avait faits et les porta à son frère Amnon, dans la chambre. |
| French OST (Ostervald) | Alors Amnon dit à Tamar: Apporte-moi dans la chambre ce que tu m'as apprêté, et que j'en mange de ta main. Et Tamar prit les gâteaux qu'elle avait faits, et les apporta à Amnon, son frère, dans la chambre. |
| French OST - Osterwald | Alors Amnon dit à Tamar: Apporte-moi dans la chambre ce que tu m'as apprêté, et que j'en mange de ta main. Et Tamar prit les gâteaux qu'elle avait faits, et les apporta à Amnon, son frère, dans la chambre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors il dit à Tamar: « Apporte ces gâteaux dans ma chambre. Tu me les serviras, et je les mangerai. » Tamar prend les gâteaux et elle les porte à Amnon dans sa chambre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Amnon dit à Thamar: Apporte la collation dans l'appartement afin que je la reçoive de ta main. Et Thamar prit les gâteaux qu'elle avait préparés et les apporta à Amnon, son frère, dans l'appartement. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors Amnon dit à Tamar: «Apporte le plat dans la chambre et sers-moi.» Tamar prit les gâteaux qu'elle avait faits et les porta à son frère Amnon dans la chambre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Amnon dit à Thamar : Porte ce mets dans mon cabinet (ma chambre), afin que je le reçoive de ta main. Thamar prit donc les petits gâteaux (bouillons) qu'elle avait faits, et les porta à Amnon, son frère, dans le cabinet (la chambre). |