2 Samuel 12:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | David entra dans une violente colère contre cet homme. Il dit à Nathan : Aussi vrai que l’Eternel est vivant, l’homme qui a fait cela mérite la mort ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | David fut vivement indigné par cette attitude du riche; il dit à Natan: «Aussi vrai que le Seigneur est vivant, l'homme qui a fait cela mérite la mort! |
| French (Catholique Crampon 1923) | La colère de David s’enflamma violemment contre cet homme, et il à Nathan: «Aussi vrai que Yahweh est vivant! L’homme qui a fait cela mérite la mort; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et la colère de David s'embrasa fort contre l'homme; et il dit à Nathan: L'Éternel est vivant que l'homme qui a fait cela est digne de mort! |
| French (La Bible expliquée) | David fut vivement indigné par cette attitude du riche; il dit à Natan: « Aussi vrai que le Seigneur est vivant, l'homme qui a fait cela mérite la mort! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La colère de David s'enflamma violemment contre cet homme, et il dit à Nathan: L'Eternel est vivant! L'homme qui a fait cela mérite la mort. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | David se mit dans une grande colère contre cet homme; il dit à Nathan: Par la vie du Seigneur, l'homme qui a fait cela mérite la mort! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et la colère de David s'enflamma violemment contre cet homme, et il dit à Nathan: L'Eternel est vivant ! l'homme qui a fait cela a mérité la mort ! |
| French Jerusalem 1998 | David entra en grande colère contre cette homme et dit à Natân: "Aussi vrai que Yahvé est vivant, l'homme qui a fait cela est passible de mort! |
| French Machaira 2012 | Alors la colère de David s’embrasa fort contre cet homme; et il dit à Nathan: YEHOVAH est vivant! l’homme qui a fait cela est digne de mort. |
| French Martin 1744 | Alors la colère de David s'enflamma fort contre cet homme-là; et il dit à Nathan: L'Eternel est vivant, que l'homme qui a fait cela est digne de mort. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La colère de David s'enflamma violemment contre cet homme, et il dit à Nathan: L'Eternel est vivant! L'homme qui a fait cela mérite la mort. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | David fut pris d'une grande colère à cause de l'attitude du riche; il dit à Natan: « Aussi vrai que le Seigneur est vivant, celui qui a fait cela mérite la mort! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La colère de David s'enflamma violemment contre cet homme, et il dit à Nathan: L'Éternel est vivant! l'homme qui a fait cela mérite la mort, |
| French OST (Ostervald) | Alors la colère de David s'embrasa fort contre cet homme; et il dit à Nathan: L'Éternel est vivant! l'homme qui a fait cela est digne de mort. |
| French OST - Osterwald | Alors la colère de David s'embrasa fort contre cet homme; et il dit à Nathan: L'Éternel est vivant! l'homme qui a fait cela est digne de mort. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | David se met dans une violente colère contre ce riche et il dit à Natan: « Aussi vrai que le Seigneur est vivant, l’homme qui a fait cela mérite la mort! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors David fut enflammé d'une violente colère contre le riche et il dit à Nathan: Par la vie de l'Éternel! il mérite la mort, celui qui a fait cette action. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La colère de David s'enflamma violemment contre cet homme et il dit à Nathan: «L'Eternel est vivant! L'homme qui a fait cela mérite la mort. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Or) David entra dans une grande indignation contre cet homme, et il dit à Nathan : Vive le Seigneur (vit) ! celui qui a fait cette action est digne (un fils) de mort. |