2 Samuel 12:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) David consola Bath-Shéba sa femme, il alla vers elle et s’unit à elle. Elle eut de nouveau un fils qu’elle appela Salomon (le Pacifique ). L’Eternel l’aima
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) David alla consoler sa femme Batchéba et passa la nuit avec elle. Elle mit au monde un fils, qu'il appela Salomon. Le Seigneur l'aima
French (Catholique Crampon 1923) David consola Bethsabée, sa femme; il s’approcha d’elle et coucha avec elle, et elle enfanta un fils, qu’il appela Salomon; et Yahweh l’aima,
French (J.N. Darby) 1885 Et David consola Bath-Shéba, sa femme, et vint vers elle et coucha avec elle; et elle enfanta un fils, et il appela son nom Salomon; et l'Éternel l'aima;
French (La Bible expliquée) David alla consoler sa femme Batchéba et passa la nuit avec elle. Elle mit au monde un fils, qu'il appela Salomon. Le Seigneur l'aima
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) David consola Bath-Schéba, sa femme, et il alla auprès d'elle et coucha avec elle. Elle enfanta un fils qu'il appela Salomon, et qui fut aimé de l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) David consola Bethsabée, sa femme; il alla avec elle, il coucha avec elle. Elle mit au monde un fils qu'il appela du nom de Salomon, et qui fut aimé du Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et David consola Bathséba, sa femme, et il alla vers elle et habita avec elle; et elle enfanta un fils, et il l'appela Salomon. Et l'Eternel l'aima.
French Jerusalem 1998 David consola Bethsabée, sa femme. Il alla vers elle et coucha avec elle. Elle conçut et mit au monde un fils auquel elle donna le nom de Salomon. Yahvé l'aima
French Machaira 2012 Et David consola sa femme Bath-Shéba; et il vint vers elle, et coucha avec elle; et elle enfanta un fils qu’il nomma Salomon.
French Martin 1744 Et David consola sa femme Bath-sebah, et vint vers elle, et coucha avec elle, et elle lui enfanta un fils, qu'il nomma Salomon; et l'Eternel l'aima.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) David consola Bath-Schéba, sa femme, et il alla auprès d'elle et coucha avec elle. Elle enfanta un fils qu'il appela Salomon, et qui fut aimé de l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) David consola sa femme Batchéba et il passa la nuit avec elle. Elle mit au monde un fils, qu'il appela Salomon. Le Seigneur l'aima
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) David consola sa femme Bath-Chéba, il alla auprès d'elle et coucha avec elle. Elle accoucha d'un fils qu'elle appela Salomon, et qui fut aimé de l'Éternel.
French OST (Ostervald) Et David consola sa femme Bath-Shéba; et il vint vers elle, et coucha avec elle; et elle enfanta un fils qu'il nomma Salomon.
French OST - Osterwald Et David consola sa femme Bath-Shéba; et il vint vers elle, et coucha avec elle; et elle enfanta un fils qu'il nomma Salomon.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) David va consoler sa femme Batchéba et il passe la nuit avec elle. Elle met au monde un fils, et David l’appelle Salomon. Le Seigneur l’aime.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et David consola Bathséba, sa femme, et il entra chez elle et habita avec elle et elle lui enfanta un fils qu'il appela du nom de Salomon. Et l'Éternel l'aima.
French S21 2007 (Bible Segond 21) David consola sa femme Bath-Shéba, et il alla vers elle et coucha avec elle. Elle mit au monde un fils qu'elle appela Salomon et que l'Eternel aima.
French Vigouroux 1902 Bible David ensuite consola sa femme Bethsabée ; il dormit avec elle, et elle eut un fils, qu'il appela Salomon. Et le Seigneur aima cet enfant.