2 Samuel 12:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais David s’aperçut que ses serviteurs chuchotaient entre eux, il comprit que l’enfant était mort et leur demanda : L’enfant est-il mort ? Ils répondirent : Il est mort. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | David, les voyant chuchoter entre eux, comprit ce qui était arrivé. Il leur demanda: «Est-ce que mon fils est mort?» – «Oui, il est mort», répondirent-ils. |
| French (Catholique Crampon 1923) | David s’aperçut que ses serviteurs parlaient tout bas entre eux, et David comprit que l’enfant était mort. David dit à ses serviteurs: «L’enfant est donc mort?» Ils dirent: «Il est mort.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et David vit que ses serviteurs parlaient bas, et David comprit que l'enfant était mort; et David dit à ses serviteurs: L'enfant est-il mort? Et ils dirent: Il est mort. |
| French (La Bible expliquée) | David, les voyant chuchoter entre eux, comprit ce qui était arrivé. Il leur demanda: « Est-ce que mon fils est mort? » – « Oui, il est mort », répondirent-ils. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | David aperçut que ses serviteurs parlaient tout bas entre eux, et il comprit que l'enfant était mort. Il dit à ses serviteurs: L'enfant est-il mort? Et ils répondirent: Il est mort. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | David s'aperçut que ses gens chuchotaient entre eux et il comprit que l'enfant était mort. Il leur demanda: L'enfant est-il mort? Ils répondirent: Il est mort. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et David, voyant que ses serviteurs chuchotaient entre eux, comprit que l'enfant était mort, et il dit à ses serviteurs: L'enfant est-il mort? Ils répondirent: Il est mort. |
| French Jerusalem 1998 | David s'aperçut que les officiers chuchotaient entre eux, et il comprit que l'enfant était mort. David demanda à ses officiers: "L'enfant est-il mort", et ils répondirent: "Oui." |
| French Machaira 2012 | Mais David aperçut que ses serviteurs parlaient tout bas, et il comprit que l’enfant était mort; et David dit à ses serviteurs: L’enfant est-il mort? Ils répondirent: Il est mort. |
| French Martin 1744 | Et David aperçut que ses serviteurs parlaient bas, et il comprit que l'enfant était mort; et David dit à ses serviteurs: L'enfant n'est-il pas mort? Ils répondirent: Il est mort. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | David aperçut que ses serviteurs parlaient tout bas entre eux, et il comprit que l'enfant était mort. Il dit à ses serviteurs: L'enfant est-il mort? Et ils répondirent: Il est mort. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | David, les voyant chuchoter entre eux, comprit ce qui était arrivé. Il leur demanda: « Est-ce que mon fils est mort? » – « Oui, il est mort », répondirent-ils. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | David s'aperçut que ses serviteurs parlaient tout bas entre eux et il comprit que l'enfant était mort. Il dit à ses serviteurs: L'enfant est-il mort? Ils répondirent: Il est mort. |
| French OST (Ostervald) | Mais David aperçut que ses serviteurs parlaient tout bas, et il comprit que l'enfant était mort; et David dit à ses serviteurs: L'enfant est-il mort? Ils répondirent: Il est mort. |
| French OST - Osterwald | Mais David aperçut que ses serviteurs parlaient tout bas, et il comprit que l'enfant était mort; et David dit à ses serviteurs: L'enfant est-il mort? Ils répondirent: Il est mort. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | David les voit parler tout bas entre eux. Il comprend que l’enfant est mort. Il demande à ses serviteurs: « Est-ce que mon fils est mort? » Ils répondent: « Oui, il est mort. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et David ayant remarqué les chuchotements de ses serviteurs, comprit que l'enfant était mort, et David dit à ses serviteurs: L'enfant est-il mort? Et ils dirent: Il est mort. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | David s’aperçut que ses serviteurs parlaient tout bas entre eux et comprit que l'enfant était mort. Il leur demanda: «L'enfant est-il mort?» Ils répondirent: «Il est mort.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | David voyant que ses officiers (serviteurs) parlaient tout bas entre eux, comprit que l'enfant était mort ; et il leur dit : L'enfant est-il mort ? Et ils répondirent : Il est mort. |